"أنه وإن كانت" - Translation from Arabic to English

    • that while
        
    • that although
        
    • that though
        
    • that even though
        
    The sixth message is that, while there is a need to reintensify prevention. This must not be seen as a new programme. UN والرسالة السادسة هي أنه وإن كانت هناك حاجة إلى إعادة تكثيف الوقاية، يجب ألا يعتبر ذلك برنامجا جديدا.
    After discussion, it was widely felt that, while recommendation 131 was appropriately cast, the issue of notification of nonacquisition inventory financiers on record could be explored further by Working Group VI. UN وبعد المناقشة، رُئي عموما أنه وإن كانت التوصية 131 قد صيغت بشكل مناسب، فمن الممكن أن يواصل الفريق العامل السادس بحث مسألة إشعار الممولين غير الاحتيازيين للمخزونات المسجلين.
    He noted that, while the financial statements summarized the major categories of expenses, the notes in the financial report provided greater detail. UN ولاحظ أنه وإن كانت البيانات المالية تلخص فئات الإنفاق الرئيسية، فإن الملاحظات في التقرير المالي توفر مزيدا من التفاصيل.
    The Government was of the opinion that although the Convention had not been incorporated into Danish law, nothing in the Convention was not covered by the law in Denmark. UN وقالت إن من رأي الحكومة أنه وإن كانت الاتفاقية لم يتم إدماجها في القانون الدانمركي فإنه لا يوجد شيء في الاتفاقية لا يغطيه القانون في الدانمرك.
    They also concluded that although not a humanitarian crisis, the conflict prevented people from accessing water, medical supplies and food. UN وخلصوا أيضا إلى أنه وإن كانت لم تحدث كارثة إنسانية، فقد حال النزاع دون حصول السكان على المياه واللوازم الطبية والأغذية.
    K. Closing statements 120. In his closing remarks, the Executive Director reflected on the some of the statistics that had been discussed during the session, noting that though some were positive, others showed the extraordinary challenges that lay ahead to fulfil the rights of children worldwide. UN 120 - وتحدث المدير التنفيذي في ملاحظاته الختامية عن بعض الإحصاءات التي نوقشت خلال الدورة، وأشار إلى أنه وإن كانت هناك بعض الإحصاءات الإيجابية، فإن إحصاءات أخرى كشفت عن التحديات غير العادية القائمة في وجه إعمال حقوق الطفل على الصعيد العالمي.
    He noted that, while the financial statements summarized the major categories of expenses, the notes in the financial report provided greater detail. UN ولاحظ أنه وإن كانت البيانات المالية تلخص فئات الإنفاق الرئيسية، فإن الملاحظات في التقرير المالي توفر مزيدا من التفاصيل.
    The Board of Auditors indicated that it had reviewed project management and implementation under this pillar and noted that while a broad idea had been given as to the overall direction, the end-state vision for this pillar remained unclear (A/67/5 (Vol. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أنه استعرض إدارة وتنفيذ المشروع في إطار هذه الركيزة، ولاحظ أنه وإن كانت قد طرحت فكرة عامة عن الاتجاه العام، فإن الرؤية النهائية بالنسبة لهذه الركيزة لا تزال غير واضحة.
    Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. UN وتشير البيانات ذات الصلة إلى أنه وإن كانت أعداد هؤلاء الأطفال آخذة في التناقص، فإن عمل الأطفال بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال، لا يزال يشكل مشكلة كبيرة في كثير من البلدان.
    The findings of the study indicate that while humanitarian relief is -- and should remain -- a predominantly civilian function, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. UN وتشير نتائج الدراسة إلى أنه وإن كانت الإغاثة الإنسانية مهمة مدنية في أغلبها وينبغي أن تظل كذلك، فإن العتاد العسكري الأجنبي يمكن أن يؤدي دورا قيما في عمليات الإغاثة من الكوارث.
    She stated that while Peru acknowledged that Liberal International had committed an infraction, Peru would have preferred for the organization's consultative status to have been suspended, rather than withdrawn. UN وأشارت إلى أنه وإن كانت بـيرو تـُـقـرُّ بأن هذه المنظمة ارتكبت مخالفة، فإنها كانت تفضل تعليق المركز الاستشاري للمنظمة المذكورة لا سحبه منها.
    With regard to draft article 5, his delegation believed that while diplomatic protection was closely linked to nationality, the issue of the acquisition of nationality did not fall within the scope of the topic. UN 53 - أما فيما يتعلق بمشروع المادة 5، فقال إن وفده يرى أنه وإن كانت الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالجنسية، فإن قضية اكتساب الجنسية لا تدخل في نطاق الموضوع.
    131. There was also the view that, while some of the provisions of article 20 fell within the category of codification, others, which emphasized the right of option, fell within the category of progressive development. UN ١٣١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه وإن كانت بعض اﻷحكام الواردة في المادة ٢٠ تقع في فئة التدوين، فإن هناك أحكاما أخرى تؤكد حق الخيار وتقع ضمن فئة التطوير التدريجي.
    He further noted that, while the police force is undergoing changes, many policemen were trained under the prior, communist regime when the State was more likely to resort to repression. UN وأشار أيضاً إلى أنه وإن كانت قوات الشرطة تمر بتغييرات، فإن كثيراً من رجالها دربوا في ظل النظام الشيوعي السابق، عندما كان الأرجح هو لجوء الدولة إلى القمع.
    OIOS observed that, while the management of OHCHR is clearly aware of the need for improvement, translating this awareness into action remains inadequate. III. Quest for improvement UN فلقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه وإن كانت إدارة المفوضية على وعي تام بالحاجة إلى التحسين، فإن ترجمة ذلك الوعي إلى واقع ما زالت غير كافية.
    In this regard, Iraq claims that, although the coral reefs are located in a tourist location, few tourists actually use them. UN وفي هذا الصدد، يزعم العراق أنه وإن كانت هذه الشعب موجودة في موقع سياحي، فإن قليلاً من السياح يستخدمونها في الواقع.
    Iraq notes that although the coral reefs are situated in a tourist location, few tourists actually use them. UN ولاحظ العراق أنه وإن كانت هذه الشعب موجودة في موقع سياحي فإن قليلاً من السياح هم الذين يستخدمونها في الواقع.
    The view was that although hardship had been equated with mobility in the past, they were not equal elements nor were they intrinsically linked, contrary to the organizations' belief. UN وكان الرأي هو أنه وإن كانت المشقة قد اعتبرت في الماضي مكافئة للتنقل، فإنهما ليسا عنصرين متكافئين كما أنهما ليسا مرتبطين بالضرورة على عكس ما تعتقده المنظمات.
    It was added that, although there were still concerns regarding overcrowding, the Government had been making serious efforts and had adopted measures to improve the system. UN وأضيف أنه وإن كانت لا تزال هناك شواغل فيما يتعلق بالاكتظاظ في السجون، فإن الحكومة تبذل جهوداً جدية لمواجهة ذلك، واتخذت تدابير لتحسين نظام السجون.
    The parties noted that, although the peace process had acquired a certain degree of stability, the situation in Tajikistan remained precarious. UN ولاحظ الطرفان أنه وإن كانت عملية السلام قد اكتسبت قدرا معينا من الاستقرار، فإن الحالة في طاجيكستان لا تزال محفوفة باﻷخطار.
    K. Closing statements 120. In his closing remarks, the Executive Director reflected on the some of the statistics that had been discussed during the session, noting that though some were positive, others showed the extraordinary challenges that lay ahead to fulfil the rights of children worldwide. UN 120- وتحدث المدير التنفيذي في ملاحظاته الختامية عن بعض الإحصاءات التي نوقشت خلال الدورة، وأشار إلى أنه وإن كانت هناك بعض الإحصاءات الإيجابية، فإن إحصاءات أخرى كشفت عن التحديات غير العادية القائمة في وجه إعمال حقوق الطفل على الصعيد العالمي.
    She hoped that the Committee would send a strong message that, even though individual countries were affected to varying degrees by the ongoing crises, the international community was determined to work together and tackle issues head on. UN وأعربت عن أملها في أن تبعث اللجنة برسالة قوية مفادها أنه وإن كانت بلدانا فرادى تتأثر بدرجات متفاوتة بالأزمات الجارية، فإن المجتمع الدولي مصمم على العمل سويا لمجابهة القضايا بصورة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more