"أنه وفقا" - Translation from Arabic to English

    • that in accordance with
        
    • that according
        
    • that under
        
    • that pursuant
        
    • according to
        
    • in accordance with the
        
    Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, UN إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, UN إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار:
    The Commission notes that, in accordance with the programme of activities under the contract, no significant exploration work was undertaken in 2008. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لبرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد لم يضطلع بأعمال استكشافية ذات شأن في عام 2008.
    It considers, however, that according to paragraph 2 of article 3 it is left to domestic laws rather than the treaty law to define the term. UN غير أنها ترى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 3 يترك للقوانين المحلية وليس لقانون المعاهدات أمر تحديد مدلول الكلمة.
    However, others were of the view that according to the organizations, problems did exist and the organizations were in the best position to judge the situation. UN ومع ذلك، رأى آخرون أنه وفقا لما ذكرته المنظمات فإن هناك بالفعل مشاكل وأن المنظمات في أفضل وضع يتيح الحكم على الحالة.
    I would like to remind delegations that, under Article 19 of the Charter, UN وأود أن أذكر الوفود أنه وفقا للمادة ١٩ من الميثاق،
    He noted that in accordance with article 2, paragraph 3, of annex II to the Convention, not less than three members shall be elected from each geographical region. UN ولاحظ أنه وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من المرفق الثاني بالاتفاقية، لا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية.
    It has to be emphasized in this regard that, in accordance with the 1973 Treaty on Hirmand concluded between the two countries, Afghanistan is bound to provide Iran with 26 cubic metres of water per second on average. UN ويجدر التأكيد في هذا الصدد على أنه وفقا لمعاهدة عام 1973 بشأن نهر هـرمند المبرمة بين البلدين، يتعين على أفغانستان أن تزود إيران بـما قدره 26 مترا مكعبا من المياه في الثانية في المتوسط.
    He suggested that in accordance with the established practice the two draft resolutions should be adopted without a vote. UN وأشار إلى أنه وفقا للإجراءات المعمول بها، ينبغي اعتماد مشروع القرارين دون تصويت.
    Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, UN إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Here I would like to confirm that in accordance with the decision of President Vladimir V. Putin we are now engaged in serious consideration of ratification of the Kyoto Protocol. UN وهنا أود أن أؤكد أنه وفقا لقرار الرئيس فلاديمير بوتين، نحن ننظر جديا في المصادقة على بروتوكول كيوتو.
    Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea: UN إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار:
    The author alleges that, according to Iraqi law, he is considered responsible for his son’s defection, and for that reason as well his situation in Iraq would be difficult. UN ويزعم مقدم البلاغ أنه وفقا للقانون العراقي، يعتبر مسؤولا عن فرار ولده، ولهذا السبب أيضا فإن وضعه في العراق سيكون صعبا.
    3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. UN ٣-٣ ويشير المحامي أنه وفقا لتقارير منظمة العفو الدولية فإن هناك نمطا مطردا من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان في تونس.
    He also noted that, according to information obtained through cooperation with the International Committee of the Red Cross, 45 victims had been identified. UN وذكر أنه وفقا للمعلومات التي تم الحصول عليها بتعاون من اللجنة الدولية للصليب الأحمر فإنه قد أمكن تحديد 45 ضحية.
    The Tribunal notes that, according to information at its disposal, the judicial systems in Bosnia and Herzegovina exhibit a number of serious shortcomings in these respects. UN وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة.
    Further, it notes with deep concern that, according to data provided in the State party's report, one third of children in Chile live in poverty. UN وتلاحظ اللجنة كذلك مع بالغ القلق أنه وفقا للبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف يعاني ثلث الأطفال في شيلي من الفقر.
    It was pleased to note that, under the Business Plan, priority had been given to the least developed countries (LDCs) and that a stronger field representation in Africa would be ensured. UN ويسرها أن تلاحظ أنه وفقا لخطة اﻷعمال، أعطيت أولوية ﻷقل البلدان نموا، وسيكفل تمثيل ميداني أقوى في أفريقيا.
    However, the court held that, under the rules of German private international law, Italian law was applicable to justify the claim for restitution. UN غير أن المحكمة قررت أنه وفقا ﻷحكام القانون الدولي الخاص في ألمانيا، ينطبق القانون الايطالي لتبرير المطالبة بالاسترداد.
    9. It should be recalled that pursuant to Article 3 of the Statute, the Court consists of 15 members. UN 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 3 من النظام الأساسي، تتألف المحكمة من 15 عضوا.
    However, according to the administering Power, individuals have the right to challenge any decision venue for a particular trial. UN غير أنه وفقا للدولة القائمة بالإدارة، للأفراد المعنيين الحق في الطعن بأي قرار يحدد مكان محاكمة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more