"أنه يتعين على كل" - Translation from Arabic to English

    • that each
        
    • that every
        
    • that it was incumbent upon
        
    In conclusion, I believe that each of our countries will need to consider these questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    He pointed out that each country found itself in a situation where it had to take measures suited to its particular circumstances. UN وأشار إلى أنه يتعين على كل بلد أن يتخذ التدابير التي تناسب الظروف القائمة فيه.
    This means that each of the five United Nations regions, on the basis of the proposals made by members from each region, will have to nominate two candidates to the Bureau. UN وهذا يعني أنه يتعين على كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة الخمس أن تقوم، على أساس المقترحات المقدمة من الأعضاء في كل منطقة، بترشيح شخصين لعضوية المكتب.
    Recalling that every State should provide an effective framework in which to pursue remedies to redress human rights violations or grievances, UN وإذ يشير إلى أنه يتعين على كل دولة أن توفر إطاراً فعالاً يجري عن طريقه التماس سبل انتصاف لرد الحقوق فيما يتعلق بالانتهاكات أو المظالم في مجال حقوق الإنسان،
    Recalling that every State should provide an effective framework in which to pursue remedies to redress human rights grievances or violations, UN وإذ يشير إلى أنه يتعين على كل دولة أن توفر إطاراً قانونياً فعالاً يجري عن طريقه التماس الانتصاف لرد الحقوق فيما يتعلق بالمظالم والانتهاكات في مجال حقوق الإنسان،
    This order specifies, among other things, that each institution has to commit itself to specific minimal quality standards regarding the quality of care it provides: UN وينص هذا الأمر، بالتحديد وفي جملة أمور أخرى، على أنه يتعين على كل مؤسسة أن تلتزم بمعايير دنيا للنوعية بخصوص الرعاية التي توفرها:
    By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development " , and that each State must promote and respect this right under the Charter of the United Nations. UN وبموجب ذلك الحق، لها أن تقرر بحرية وضعها السياسي، وأن تسعى بحرية وراء تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يتعين على كل دولة من الدول أن تشجع وتحترم هذا الحق بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    It also pointed out that each country needs to pursue its own development priorities in biotechnology, including genotyping and preserving the country’s biodiversity. UN كما أشار إلى أنه يتعين على كل بلد أن يرسم أولوياته الإنمائية في التكنولوجيا الأحيائية، بما في ذلك التنميط الجيني وصون التنوع البيولوجي للبلد.
    It was felt that each country would have to determine the precise time paths each country must follow for itself, but that a shared development vision might have to include such goals. UN كما رئي أنه يتعين على كل بلد أن يحدد لنفسه المسارات الزمنية الصحيحة التي يجب أن يتقيد بها، وأنه قد يتعين أن تشمل الرؤية المشتركة للتنمية هذه اﻷهداف.
    In order to build consensus on the way forward, there must be clarity on what needs to be done based on our agreement that each individual State has the responsibility to protect its population. UN ولبناء توافق في الآراء على كيفية المضي قُدما، لا بد وأن يكون هناك وضوح بشأن ما ينبغي عمله على أساس اتفاقنا على أنه يتعين على كل دولة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية شعبها.
    China believed that each country should adopt its own domestic measures according to its own ethical, moral, cultural and religious principles. That could result in a ban, a moratorium or strict controls on therapeutic cloning in order to protect human dignity. UN وتعتقد الصين أنه يتعين على كل بلد اتخاذ تدابيره الداخلية الخاصة وفقا لمبادئه المتعلقة بأخلاقيات المهنة ومبادئه الأخلاقية والثقافية والدينية، الشيء الذي قد يؤدي فرض حظر أو وقف أو قيود مشددة على الاستنساخ العلاجي صونا للكرامة البشرية.
    While resort to the Tribunal was at no cost to States parties to the Convention, the President noted that each party had to bear its own expenses, such as the cost of preparation of pleadings, the professional fees of counsel and advocates and travel expenses. UN وفي حين أن الدول الأطراف لا تتحمل أي تكلفة عند اللجوء إلى المحكمة، لاحظ الرئيس أنه يتعين على كل طرف أن يتحمل مصروفاته الخاصة، مثل تكلفة إعداد المذكرات، والرسوم الفنية للمستشارين والمحامين ومصاريف السفر.
    What I said in informal consultations was that if our real goal is to promote the collective interests of humankind as a whole, then this means that each one of us will have to sacrifice a little bit of our national interests if we are to promote the collective interest. UN ما قلته في المشاورات غير الرسمية هو أنه إذا كان هدفنا الحقيقي أن ننهض بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء، فهذا يعني أنه يتعين على كل منا أن يضحي بقليل من مصالحنا الوطنية إذا أردنا النهوض بالمصلحة الجماعية.
    Translated into institutional terms, this means that each and every country willing to contribute in a constructive manner to the common cause of disarmament in all its different forms needs to be able to interact on an equal footing within the Conference on Disarmament. UN وبترجمة ذلك إلى مصطلحات مؤسسية، فإنه يعني أنه يتعين على كل بلد مستعد لﻹسهام على نحو بنّاء في القضية المشتركة لنزع السلاح بجميع أشكالها المختلفة أن يكون قادراً على أن يتفاعل على قدم المساواة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Ms. BERNARD noted that, upon termination of a marriage, the law provided that each spouse should select an equal number of arbitrators to determine the balance of property owned. UN ١٩ - السيدة برنار: أشارت إلى أن القانون ينص على أنه يتعين على كل زوج عند إتمام الزواج اختيار عدد متساوٍ من المحكمين لإقامة توازن بين ممتلكات كل منهما.
    It also states that each Contracting Party shall endeavour to create conditions to facilitate access to genetic resources for environmentally sound uses by other Contracting Parties and not to impose restrictions that run counter to the objectives of the Convention. UN وتؤكد أيضا أنه يتعين على كل طرف متعاقد أن يسعى إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتيسير الوصول إلى الموارد الوراثية لتستخدمها اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى استخدامات سليمة بيئيا، وألا يفرض قيودا تتعارض مع أهداف الاتفاقية.
    Decides that each designated operational entity shall, as part of its validation of a project activity, confirm [that the designated national authority of the host Party has confirmed] that one or more of the co-benefits referred to in paragraph 28 above are demonstrated by the project activity; UN 29- يقرر أنه يتعين على كل كيان تشغيلي معين أن يؤكد، في إطار اعتماده لنشاط من أنشطة المشاريع، [أن السلطة الوطنية المعينة للطرف المضيـف قـد أكدت] أن نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 28 أعلاه؛
    Recalling that every State should provide an effective framework in which to pursue remedies to redress human rights grievances or violations, UN وإذ يشير إلى أنه يتعين على كل دولة أن توفر إطاراً قانونياً فعالاً يجري عن طريقه التماس الانتصاف لرد الحقوق فيما يتعلق بالمظالم والانتهاكات في مجال حقوق الإنسان،
    Section 7 of the Immigration Act provides that every person arriving in Guyana by crossing a land frontier of Guyana shall appear before the nearest immigration office. UN ينص الباب 7 من قانون الهجرة على أنه يتعين على كل شخص يصل إلى غيانا عابراً الحدود الأرضية للبلد أن يمثل أمام أقرب مكتب هجرة.
    79. The Palestinian Independent Commission is cognizant of the reality that every Government must balance between the needs for security and the protection of human rights. UN 79 - تدرك اللجنة الفلسطينية المستقلة الحقيقة التي مؤداها أنه يتعين على كل حكومة أن توازن بين الاحتياجات الأمنية وحماية حقوق الإنسان.
    It provides that every person entering or leaving Belize must provide the immigration officer with a valid passport. UN وهو ينص على أنه يتعين على كل شخص يدخل بليز أو يغادرها أن يبرز لموظف الهجرة جواز سفر ساري المفعول().
    In response to a letter in November from the Department of Peacekeeping Operations, and reflecting the mounting frustration and discontent in Bosnia and Herzegovina over the continuing stalemate, I wrote again in December to the Under-Secretary-General to suggest that it was incumbent upon our respective organizations to search for new solutions to this old problem. UN وردا على رسالة وردت في تشرين الثاني/نوفمبر من إدارة عمليات حفظ السلام وتعكس تصاعد الإحباط والاستياء في البوسنة والهرسك إزاء استمرار الجمود الراهن، كتبت مرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر إلى وكيل الأمين العام مشيرا إلى أنه يتعين على كل منظمة من منظمتينا أن تبحث عن حلول جديدة لهذه المشكلة القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more