"أنه يتعين علينا أن" - Translation from Arabic to English

    • that we must
        
    • that we have to
        
    • that we should
        
    • that we need to
        
    • we will need to
        
    It seems that we must do more with less. UN ويبدو أنه يتعين علينا أن نعمل الكثير بالقليل.
    We believe that we must work to find negative security guarantees that are legally binding on all States. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول.
    But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    We feel that we should pursue two parallel approaches in this regard. UN ونعتقد أنه يتعين علينا أن نواصل اتباع نهجين متوازيين في هذا الصدد.
    I believe that we should strengthen the roles of these two important multilateral bodies. UN وأعتقد أنه يتعين علينا أن نعزز دوري هاتين الهيئتين الهامتين المتعددتي اﻷطراف.
    We agree with the Secretary-General that we need to see the Millennium Development Goals as part of an even larger development agenda. UN ونتفق مع الأمين العام على أنه يتعين علينا أن نرى الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من جدول أعمال إنمائي أوسع نطاقا.
    My delegation believes that we must be very careful about exhausting the time allocated for the Disarmament Commission. UN ويرى وفدي أنه يتعين علينا أن نكون حذرين للغاية بشأن استنفاد الوقت المخصص لهيئة نزع السلاح.
    If we truly want stable and lasting peace, it must be absolutely clear that we must go beyond controls and corrections for the existing model to create something that strives towards a new paradigm of social coexistence. UN وإذا كان ما نبغيه حقا هو سلام وطيد ودائم، يجب أن يكون واضحا تماما أنه يتعين علينا أن نتجاوز وسائل الرقابة والتصحيح للنموذج القائم كي ننشئ ما يسعى إلى تحقيق معيار جديد للتعايش الاجتماعي.
    We agreed at all the round tables that we must continue to give impetus to this experience that is just beginning. UN لقد اتفقنا في جميع الموائد المستديرة على أنه يتعين علينا أن نواصل تقديم قوة دافعة لهذه الخبرة التي بدأت لتوها.
    In that context, it seems to me that we must avoid two dangers. UN وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين.
    We are aware of the fact that we must focus our attention on preventing the spread of the disease. UN ونحن ندرك أنه يتعين علينا أن نركز اهتمامنا على منع انتشار المرض.
    But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    It is however regrettable that we have to deal with this question as a continuing and unresolved problem. UN إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل.
    Recent events demonstrate once again that we have to fight international terrorism collectively. UN وتبين الأحداث الأخيرة مرة أخرى أنه يتعين علينا أن نعمل بصورة جماعية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    The fact that the epidemic is concentrated in certain groups means that we have to develop aggressive strategies to combat stigma and discrimination. UN ويعني تركز الوباء في مجموعات معينة أنه يتعين علينا أن نضع استراتيجيات نشطة لمكافحة الوصم والتمييز.
    The fact remains that we have to achieve a new meeting of minds. UN والحقيقة القائمة هي أنه يتعين علينا أن نتوصل إلى طريقة جديدة لتلاقي الأفكار.
    But I believe that we should now go further. UN لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك.
    In conclusion, I should like to emphasize that we should be mindful of the lost decades in which there was no effective progress in disarmament and development. UN ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية.
    Everything indicates that we should define these tasks in a coherent manner in keeping with the whole set of purposes of the United Nations. UN وتدل كل الظواهر على أنه يتعين علينا أن نحدد تلك المهام بطريقة واضحة وعلى نحــو يتمشى مع المجموعة الكاملة لأهداف اﻷمم المتحدة.
    The most important thing is that we need to identify feasible measures to achieve these goals. UN وأهم شيء هو أنه يتعين علينا أن نحدد التدابير الممكنة لتحقيق هذه الأهداف.
    The constant increase in the proportion of the total population that is elderly means that we need to improve existing mechanisms and create new ones for assisting older persons. UN وتعني الزيادة المستمرة في نسبة المسنين في العدد اﻹجمالي للسكان أنه يتعين علينا أن نحسﱢن اﻵليات الحالية وننشئ آليات جديدة لمساعدة كبار السن.
    Obviously, however, we will need to do so. UN ولكن، من البديهي أنه يتعين علينا أن نقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more