"أنه يجوز للمحكمة أن" - Translation from Arabic to English

    • that the court may
        
    • that a court may
        
    • that a court can
        
    However, when the court has certain doubts as to the content or authenticity of award, the national law provides that the court may request additional information from the arbitrators or from permanent arbitral bodies. UN غير أنه عندما تخامر المحكمة بعض الشكوك حول مضمون قرار التحكيم أو صحته، ينص القانون الوطني على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب معلومات إضافية من المحكَّمين أو من هيئات التحكيم الدائمة.
    However, the same Article provides for that the court may allow entering into marriage to a person under 18 years old, but not under 16 years old. UN ومع ذلك، تنص نفس المادة على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح بالزواج لمن لم يبلغ من العمر 18 سنة، على ألاّ يكون أقل من 16 سنة.
    Even absent a request for relief from the stay, it is desirable that an insolvency law provide that a secured creditor is entitled to protection against the diminution in value of the encumbered asset and that the court may grant appropriate measures to ensure that protection. UN وحتى في حالة عدم تقديم طلب بالإعفاء من الوقف، يُستصوب أن ينص قانون الإعسار على أن للدائن المضمون الحق في الحصول على الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة، وعلى أنه يجوز للمحكمة أن تمنح موافقتها على اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة تلك الحماية.
    The Act also states that a court may dissolve a marriage if the union is so deeply and permanently broken down that a renewal of spousal coexistence cannot be expected, taking into account the causes of the breakdown. UN كما ينص القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تحل عقد الزواج إذا كان الزواج يواجه مشكلات عميقة ودائمة بحيث لا يمكن أن يتوقع تعايش الزوجين من جديد، على أن تُراعى أسباب تدهور الزواج.
    With regard to access to adequate reparation by the relatives of those disappeared or abducted, article 6 of the Law on Missing Persons foresees that a court can grant a daily fee to the relatives from the properties of the missing person. UN أما بالنسبة لمنح أقرباء المفقودين أو المختفين قسراً تعويضاً مناسباً، تنص المادة 6 من قانون الأشخاص المفقودين على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح أقرباء الشخص المفقود مبلغاً يومياً يُقتطع من ممتلكاته.
    Article 9 of Law No. 93 establishes that the court may, as an accessory penalty, order the confiscation of the defendant's assets, as provided for in article 44 of the Penal Code. UN وتنص المادة 9 من القانون رقم 93 على أنه يجوز للمحكمة أن تحكم، على سبيل العقوبة التابعة، بمصادرة أموال المتهم، وفقا للمنصوص عليه في المادة 44 من القانون الجنائي.
    [We propose to modify the chapeau of recommendation 211 as follows:] " The insolvency law should specify that the court may permit an enterprise group member subject to insolvency proceedings to: " . UN 26- [نقترح تعديل فاتحة التوصية 211 على النحو التالي:] " ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح لعضو مجموعة المنشآت الخاضع لإجراءات الإعسار بما يلي: "
    (26A) The insolvency law may provide that the court may terminate or dismiss a proceeding that has been commenced, if the court determines, for example, that: UN (26 ألف) يمكن أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز للمحكمة أن تنهي أو ترفض إجراءات سبق بدؤها، إذا رأت المحكمة، مثلا:
    Article 69, paragraph 2, stipulates that the court may permit the giving of viva voce (oral) or recorded testimony of a witness by means of video or audio technology and the introduction of documents or written transcripts, subject to the Statute and in accordance with the rules of procedure and evidence, so long as these measures are not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 69 على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح بالإدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم مستندات أو محاضر مكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام الأساسي ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ما لم تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    Article 87.6 of the Rome Statute provides that the court may ask any intergovernmental organization to provide information or documents, and that it may also ask for other forms of cooperation and assistance. UN وتجيز المادة 87-6 من نظام روما الأساسي على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات، ويجوز لها أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة.
    In one country, the law provides that the court may recast the order issued by the arbitral tribunal if necessary for the purpose of enforcing the measure; in addition the court may, upon request, repeal or amend its decision to permit enforcement. UN ولكن في واحد من البلدان ، ينص القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تعيد صياغة اﻷمر الذي تصدره هيئة التحكيم اذا اقتضت الضرورة ذلك لغرض انفاذ التدبير ؛ اضافة الى أنه يجوز للمحكمة ، عند الطلب ، أن تلغي أو تعدل قرارها بشأن السماح بانفاذ مفعول التدبير .
    Clause 35 of the Bill provides that the court may make a restraint order against any property or `applicable property,'whether it is situated inside or outside of Jamaica, where the defendant has been convicted of a terrorism offence, charged with a terrorism offence and there are reasonable grounds for believing that the defendant committed the offence. UN وينص البند 35 من القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا تقييديا ضد أي ممتلكات أو " ممتلكات معنية " ، سواء أكانت موجودة داخل جامايكا أم خارجها، حيث أُدين المدعى عليه بجريمة إرهابية، أو اتهم بارتكاب جريمة إرهابية مع وجود أسباب معقولة للاعتقاد بأن المدعى عليه قد ارتكب الجريمة.
    39. The insolvency law should specify that the court may grant relief of a provisional nature, at the request of the debtor, creditors or third parties, where relief is needed to protect and preserve the value of the assets of the debtor or the interests of creditors, between the time an application to commence insolvency proceedings is made and commencement of the proceedings, including: UN 39- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز للمحكمة أن تمنح إعفاء ذا طابع مؤقت، بناء على طلب المدين أو الدائنين أو الأطراف الثالثة، عندما تكون هناك حاجة إلى الإعفاء من أجل حماية وصون قيمة موجودات المدين أو مصالح الدائنين في الفترة الفاصلة بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء الإجراءات، بما في ذلك:
    420. Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. UN 420- وتذكر الفقرة 2 من المادة 3-86 من القانون المدني أنه يجوز للمحكمة أن تمنح حق استخدام الأصول الأسرية أو جزء معين منها (حق الانتفاع) إلى الزوج الذي سيعيش معه الأطفال القاصرون.
    76. At the international level, a groundbreaking development is introduced in the Statute of the International Criminal Court, in which it is provided that the court may award reparations other than restitution to victims, namely, restitution, compensation and rehabilitation. UN 76- وعلى المستوى الدولي، جرى إدخال تطور بارز في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تضمن النص على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح الضحايا تعويضات أخرى غير رد الحق، وهي إعادة المستحقات والتعويض وإعادة التأهيل.
    ...The principle in article 77 that the court may deduct time previously served in connection with conduct underlying the crime should be reviewed, as it was pointed out that the Court should, in principle, be obliged to deduct any such time. UN )٠٦( تنبغي مراجعة المبدأ الوارد في المادة ٧٧ وهو أنه يجوز للمحكمة أن تخصم أي وقت قُضي سابقا في الاحتجاز فيما يتصل بسلوك يشكل الجريمة، ﻷن البعض أوضح أنه ينبغي أن تكون المحكمة، من حيث المبدأ، ملزمة بخصم أي مدة من هذا القبيل.
    In connection with the International Criminal Court's observer status in the General Assembly, paragraph 2 of article 4 of the draft relationship agreement provides, inter alia, that " The Court may attend and participate in the work of the General Assembly of the United Nations in the capacity of observer " . UN وفيما يتعلق بمركز المحكمة الجنائية الدولية كمراقب في الجمعية العامة، فإن الفقرة 2 من المادة 4 من مشروع اتفاق العلاقة ينص، في جملة أمور، على أنه " يجوز للمحكمة أن تحضر وتشارك في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة بصفة مراقب " .
    Sections 38 and 39 of the Proceeds of Crime Act, 1991 state that a court may grant a restraint order where it deems fit to do so or on an application by the Attorney General. UN تنص المادتان 38 و 39 من قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح أمرا زجريا عندما تستصوب ذلك أو بناء على طلب المدعي العام.
    (h) Paragraph 2 of article 34 of the Criminal Law of 1991 states that a court may order the payment of the whole or part of the fine in compensation of a person harmed by the commission of a crime unless he is awarded a separate compensation; UN (ح) تنص الفقرة 2 من المادة 34 من القانون الجنائي لعام 1991 على أنه يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع الغرامة كلها أو بعضها تعويضاً لأي شخص تضرر من الجريمة ما لم يحكم له بتعويض مستقل؛
    6. Although article VI is often raised alongside article V(1)(e), which provides that a court may refuse to recognize and enforce an award if it " has not yet become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country " , it covers a different situation. UN 6- ومع أنَّ المادة السادسة كثيراً ما تُثار مُقترنة بالمادة الخامسة (1) (هـ)، والتي تنص على أنه يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه إن " لم يصبح بعد ملزماً للطرفين أو أنه نقض أو أوقف تنفيذه من قبل سلطة مختصة في البلد، " () فإنها تشمل حالة مختلفة.
    With regard to access to adequate reparation by the relatives of those disappeared or abducted, article 6 of the Law on Missing Persons foresees that a court can grant a daily fee to the relatives from the properties of the missing person. UN أما بالنسبة لمنح أقرباء المفقودين أو المختفين قسراً تعويضاً مناسباً، تنص المادة 6 من قانون الأشخاص المفقودين على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح أقرباء الشخص المفقود مبلغاً يومياً يُقتطع من ممتلكاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more