At the same time, the observation was made that the Council should periodically review the effectiveness of sanctions regimes with a view to establishing whether additional conditions for cessation or suspension of sanctions were warranted. | UN | وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها. |
We believe that the Council should follow strictly the stipulations of the Charter and act in accordance with the will of the majority of Member States in its work. | UN | ونرى أنه ينبغي للمجلس أن يتقيﱠد تقيدا صارما بأحكام الميثاق وأن يتصرف في عمله وفقا ﻹرادة غالبية الدول اﻷعضاء. |
As the time to decide Kosovo's fate draws nearer, my delegation believes that the Council should start to consider its exit strategy for the province. | UN | وفيما يقترب وقت تحديد مركز كوسوفو، يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للمجلس أن يبدأ النظر في استراتيجية خروجه من الإقليم. |
Some members stressed that the Board should strive to provide the Secretary-General with bold and creative recommendations and that differing views should be properly reflected. | UN | وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي للمجلس أن يسعى إلى تقديم توصيات جريئة وخلاّقة إلى الأمين العام، وأنه ينبغي لهذه التوصيات أن تعكس اختلاف وجهات النظر على النحو المطلوب. |
Furthermore, the Advisory Committee took the view that the Board should strengthen its validation process, in order to improve its ability to evaluate results and the impact of efforts to implement its recommendations. | UN | علاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للمجلس أن يعزز من عمليات التحقق التي يجريها، من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصياته. |
569. The view was expressed that CEB should make further efforts in the area of collaboration in investments in information and communications technology, as suggested by the Board of Auditors (A/57/5 (Vol. I), para. 177). | UN | 569- وتم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للمجلس أن يبذل مزيدا من الجهود في مجال التعاون في الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كما اقترح مجلس مراجعي الحسابات (A/57/5 (Vol.1)، الفقرة 177). |
Participants emphasized that the Council should take its responsibility to ensure that all those willing to cooperate with it and its mechanisms could do so without fear of reprisal. | UN | وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام. |
Members emphasized that the Council should firmly support the political transition process and send a clear message to spoilers. | UN | وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها. |
Another contended that the Council should act more proactively on the ground to prevent conflict. | UN | وأكد آخر أنه ينبغي للمجلس أن يتصرف بطريقة أكثر استباقية على الأرض منعاً للنزاع. |
It is understood that the Council should exercise its powers of referral and deferral effectively and responsibly. | UN | ومن المفهوم أنه ينبغي للمجلس أن يمارس سلطاته في الإحالة أو الإرجاء على نحو يتسم بالفعالية والمسؤولية. |
In so doing, the Assembly emphasized that the Council should concentrate on the conclusions and the adoption of recommendations and should refrain from duplicating the substantive debate already held. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة بذلك أنه ينبغي للمجلس أن يركز على التوصل الى نتائج واعتماد التوصيات وأن يمتنع عن تكرار مناقشات موضوعية سبق إجراؤها. |
Some Council members, in the light of the deteriorating humanitarian situation, expressed the view that the Council should adopt a resolution addressing the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic. | UN | وذهب بعض أعضاء المجلس، في ضوء تدهور الحالة الإنسانية، إلى أنه ينبغي للمجلس أن يعتمد قرارا لمعالجة الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
Some members, in the light of the deteriorating humanitarian situation, expressed the view that the Council should adopt a resolution addressing the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic. | UN | وأعرب بعض الأعضاء، في ضوء تدهور الحالة الإنسانية، عن رأي مفاده أنه ينبغي للمجلس أن يعتمد قرارا يتناول الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
Her delegation was willing to consider the idea of a complaint panel but did not think that the Council should perform that function and preferred to consider a possible role for the judges themselves and the Office of Internal Oversight Services in that regard. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها على استعداد للنظر في فكرة إنشاء فريق معني بالشكاوى، لكنه لا يعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يقوم بهذه المهمة، ويفضل النظر في دور يمكن أن يقوم به القضاة أنفسهم ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد. |
The Philippines believes that the Council should be a partner with all States and stakeholders in the promotion and protection of all human rights, with a strong focus on capacity-building and international cooperation. | UN | وترى الفلبين أنه ينبغي للمجلس أن يكون شريكا مع جميع الدول وأصحاب المصلحة في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، مع التركيز الشديد على بناء القدرات والتعاون الدولي. |
59. Algeria noted that the Council should recognize challenges faced by Tunisia with regard to terrorism. | UN | 59- ولاحظت الجزائر أنه ينبغي للمجلس أن يقر بالتحديات التي تواجهها تونس فيما يتعلق بالإرهاب. |
59. Algeria noted that the Council should recognize challenges faced by Tunisia with regard to terrorism. | UN | 59- ولاحظت الجزائر أنه ينبغي للمجلس أن يقر بالتحديات التي تواجهها تونس فيما يتعلق بالإرهاب. |
Several Board members stated that the Board should take an active role in identifying a funding strategy for the Institute and that a committee should be established for that purpose. | UN | وذكر عدد من أعضاء المجلس أنه ينبغي للمجلس أن يؤدي دورا إيجابيا في تحديد استراتيجية تمويلية للمعهد وإنشاء لجنة لتحقيق ذلك الغرض. |
He agreed that the Board should function flexibly, with the ability to add new items and with a view to being responsive to both donor and programme country needs. | UN | ووافق على أنه ينبغي للمجلس أن يعمل بمرونة، وله أن يضيف بنودا جديدة سواء استجابة لاحتياجات البلدان المانحة أو تلبية لاحتياجات البرامج القطرية. |
Other delegations said that the Board should be sensitive to the balance between following progress in a responsible way and avoiding interfering in the secretariat's work, especially in the intermediate phase when recommendations were being developed. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه ينبغي للمجلس أن يراعي التوازن بين متابعة التقدم بطريقة مسؤولة وتجنب التدخل في أعمال اﻷمانة، وخاصة في المرحلة الوسطى التي يجري فيها وضع التوصيات. |
In particular, it was agreed that the Board should disclose existing provisions for identifying and managing the effects of risk-bearing activities. | UN | وبصفة خاصة، اتفق الفريق على أنه ينبغي للمجلس أن يكشف عن الأحكام القائمة لتحديد وإدارة الآثار المترتبة على الأنشطة المنطوية على مخاطر. |