In the absence of credible and recent evidence, it is impossible to conclude that he faces a danger that is personal, present and foreseeable. | UN | وفي ظل عدم وجود أدلة جديرة بالتصديق وحديثة، فمن المستحيل استنتاج أنه يواجه خطراً شخصياً وماثلاً ومتوقعاً. |
He reiterates that he faces a real risk of torture and degrading treatment. | UN | ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة. |
He reiterates that he faces a real risk of torture and degrading treatment. | UN | ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة. |
Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. | UN | وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
The State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
3. The complainant claims that he would be at risk of being tortured if he were returned to Turkey, and that his return would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إن هو أعيد إلى تركيا، وأن إعادته إلى هناك تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
It contends that he has failed to demonstrate that he faces a foreseeable, personal and real risk of torture if returned to Iran. | UN | وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بالتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران. |
It contends that he has failed to demonstrate that he faces a foreseeable, personal and real risk of torture if returned to Iran. | UN | وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بأن يتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران. |
He maintains that he faces a real risk of ill-treatment by such actors if returned to Afghanistan because of the overall climate of violence and destitution in Afghanistan and owing to his individual circumstances. | UN | ويؤكد أنه يواجه خطر التعرض لسوء المعاملة على يد هذه الجهات بصورة حقيقية إذا أعيد إلى أفغانستان بسبب المناخ العام الذي يسوده العنف والبؤس في أفغانستان وبسبب ظروفه الفردية. |
While the risk does not have to meet the test of being " highly probable " , the Committee recalls that the burden of proof generally falls on the complainant, who must present an arguable case that he faces a " foreseeable, real and personal " risk. | UN | ولا يُشترط أن يكون احتمال الخطر شديداً لكن اللجنة تذكر بأن عبء الإثبات عادة ما يقع على صاحب الشكوى الذي يجب عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
The State party concludes that the author has not sufficiently substantiated that he faces a personal risk of a violation of article 6, paragraph 1, or article 7 of the Covenant. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يقدم الدليل الكافي على أنه يواجه خطراً شخصياً يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 أو المادة 7 من العهد. |
The State party concludes that the author has not sufficiently substantiated that he faces a personal risk of a violation of article 6, paragraph 1, or article 7 of the Covenant. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يقدم الدليل الكافي على أنه يواجه خطراً شخصياً يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 أو المادة 7 من العهد. |
The Committee considers, on the basis of the information provided, that the political activities that the complainant claims to have carried out are not of such a nature as to conclude that he runs a real risk of being tortured upon his return. | UN | وترى اللجنة، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، أن الأنشطة السياسية التي يدعي مقدم الشكوى أنه قام بها ليس لها الطابع الذي يؤدي إلى استنتاج أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته. |
He further claims that he runs the risk of acts of vengeance by terrorist organizations such as Jaish Muhammed (JM) and the Mohajir Qomi Movement (MQM) because of his previous position and activities in the army operating against these organizations. | UN | ويدّعي أيضاً أنه يواجه خطر التعرض لانتقام منظمات إرهابية مثل " جيش محمد " و " حركة مهاجر قومي " بسبب مركزه ونشاطاته سابقاً في الجيش في سياق العمليات الموجهة ضد هذه المنظمات. |
The State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
Pursuant to paragraph 6 et seq. of general comment No. 1, the author must establish that he would face a personal, present and serious risk of being subjected to torture if deported to his country of origin. | UN | الذي ينص في الفقرة 6 والفقرات التالية على ضرورة أن يثبت صاحب البلاغ أنه يواجه شخصياً خطراً فعلياً ومحدقاً للتعرض للتعذيب في حالة طرده إلى بلده الأصلي. |
9.7 As to the complainant's allegations that he would be at risk of torture in case of his deportation to Ukraine, the Committee has noted the State party's affirmation that given that the complainant is Belarusian national, he could not be expelled to Ukraine, but only to Belarus. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أوكرانيا، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى من مواطني بيلاروس ولا يمكن ترحيله إلى أوكرانيا، بل إلى موطنه بيلاروس فقط. |
it faces, indeed, a humanitarian demining task of gigantic proportions. | UN | والواقع أنه يواجه مهمة عملاقة ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
He also declared that he was facing a trial for murder on the basis of the statement in question. | UN | وأعلن أيضاً أنه يواجه الخضوع لمحاكمة على جريمة قتل على أساس الأقوال المذكورة. |
The United Nations aim of promoting international cooperation is still alive half a century later, although it is facing more challenges than ever before. | UN | ولا يزال هدف اﻷمم المتحدة، المتمثل في تشجيع التعاون الدولي، باقيا بعد نصف قرن على الرغم من أنه يواجه تحديات أكبر من أي وقت مضى. |
Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني لا يمكن اعتبار أنه يواجه التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
The complainant maintained that he faced two kinds of danger in the event of being sent back to Algeria: one, the result of his desertion, consisting in the punishment laid down in the Algerian military criminal code for such cases; the other related to the possibility that he might in the future again be accused of Islamist sympathies. | UN | فقد أكد صاحب الشكوى أنه يواجه نوعين من الخطر في حالة إعادته إلى الجزائر: الأول، وهو نتيجة لفراره من الخدمة، يتمثل في العقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري الجزائري في مثل هذه الحالات؛ ويتعلق الخطر الثاني بإمكانية اتهامه مجدداً في المستقبل بالتعاطف مع الإسلاميين. |
In the present case, the complainant does not allege that he is in danger of being tortured by the Haitian authorities and does not submit any evidence to show that the conditions of detention at the Central Directorate of the Criminal Investigation Service constitute torture. | UN | وفي هذه الحالة، لا يدعى صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب من جانب السلطات الهايتية ولا يقدم أدلة تدعو إلى الاعتقاد بأن ظروف الاحتجاز من جانب الإدارة المركزية للشرطة القضائية تشكل تعذيباً. |
The author states that he is at risk of being subjected to torture upon his return to Turkey because he is Kurd, because he has been accused of membership in an illegal political party and was put on a blacklist because of this, and because family members are politically active and being persecuted by the authorities. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه يواجه خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى تركيا نظرا لكونه كرديا وﻷنه كان قد اتهم بعضوية حزب سياسي غير شرعي ويوجد اسمه على قائمة سوداء لهذا السبب وﻷن أفراد أسرته ناشطون سياسيا ويتعرضون للمضايقة من السلطات. |
The Committee established that, by the time he was returned to India, the complainant had provided sufficient evidence to the State party's authorities to show that he ran a personal, real and foreseeable risk of being subjected to torture if he was returned to India. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى قدم، في وقت الإبعاد، أدلة كافية على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في حال ترحيله إلى الهند. |
As to the situation in Ukraine, the State party notes that important political changes have occurred after the events invoked by the complainant when claiming that he could face a risk of torture there. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد. |
In making this assessment, the State party has taken into account the jurisprudence of the Committee establishing that a person must show that he or she faces a real, foreseeable and personal risk of being subjected to torture, as well as the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | وقامت الدولة الطرف، في هذا التقييم بمراعاة اجتهاد اللجنة الذي يؤكد أنه يجب على الشخص المعني أن يثبت أنه يواجه خطرا حقيقيا ومتوقعا وشخصيا من التعرض للتعذيب، إضافة إلى وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Not meeting these payment obligations, which he is unable to do, means that he is faced with the constant threat of imprisonment, therefore his rights continue to be violated. | UN | ويعني عدم الالتزام بالدفع، وهو غير قادر على الدفع، أنه يواجه خطر السجن باستمرار، وبالتالي فإن حقوقه لا تزال منتهكة. |