"أنَّ تلك" - Translation from Arabic to English

    • that those
        
    • that that
        
    • that these
        
    It was further noted that those requirements could lead to increased litigation based on complex technical matters. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.
    It was added that those provisions should be presented in the form of a model law, without prejudice to the decision on the form of its work to be made by the Working Group. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    As to the buyer's refusal to take the third delivery, the seller argued that those goods were delivered after being inspected by the buyer. UN وفي ما يتعلق برفض المشتري تسلم الشحنة الثالثة، أشار البائع إلى أنَّ تلك البضاعة قد أُرسِلت بعد أن تفقَّدها المشتري.
    Yeah, well, I should have realized that that was a warning sign. - What happened? Open Subtitles كان يجب عليَّ أن أدرك أنَّ تلك كانت علامة تحذيريّة
    In response, it was explained that that reference had been included in order to capture subsequent agreements by the Parties to an investment treaty to apply the rules on transparency to disputes arising under a treaty. UN وردًّا على ذلك، أوضح أنَّ تلك الإشارة قد أدرجت لاستيعاب الاتفاقات اللاحقة التي تبرمها الأطراف في معاهدة استثمار من أجل تطبيق قواعد الشفافية على المنازعات الناشئة في إطار المعاهدة.
    The Working Group considered in detail the draft set of questions presented by the Chair and noted that these constituted a tool to enable the Working Group to meet its objectives under its multi-year workplan. UN 8- ونظر الفريق العامل في تفاصيل مشروع مجموعة الأسئلة الذي قدَّمته الرئيسة، وأشار إلى أنَّ تلك الأسئلة تمثل أداة تمكـِّن الفريق العامل من تحقيق أهدافه في إطار خطة عمله المتعددة السنوات.
    In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنَّ تلك الأنشطة تهدف إلى تحسين الإدارة وتعزيز القدرة التنافسية وإشراك الأوساط الأكاديمية وتحسين التصدي للتحديات التي يطرحها تطور الأنشطة الفضائية والنهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية.
    Responses indicated that those systems made it possible to track the origin of seized precursor chemicals and to carry out controlled deliveries of precursor chemicals. UN وأشارت الردود إلى أنَّ تلك النظم سمحت بتعقب منشأ السلائف الكيميائية المضبوطة والقيام بعمليات تسليم مراقب للسلائف الكيميائية.
    In that respect, it was clarified that those general principles referred to the law governing electronic communications, and not to the law governing paper-based transferable documents or instruments. UN وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    It was noted that those " general principles " formed an integral component of the interpretive hierarchy found in article 7 of the United Nations Sales Convention. UN وذُكر أنَّ تلك " المبادئ العامة " تشكِّل جزءا لا يتجزأ من هَرَميَّة تفسير تلك الاتفاقية، والواردة في المادة 7 منها.
    The Conference emphasized that those regional centres could play an important role in capacity-building and dissemination of knowledge in the area of application of space technology to water management. UN وأكّد المؤتمر على أنَّ تلك المراكز الإقليمية يمكنها أن تضطلع بدور مهم في بناء القدرات ونشر المعرفة في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء على إدارة المياه.
    It was recalled that those documents were excluded from the scope of application of the Convention due to the difficulty of creating an electronic equivalent of paper-based negotiability and, in particular, of ensuring the singularity of those documents. UN واستُذكر أنَّ تلك المستندات مستبعدة من نطاق الاتفاقية بسبب صعوبة إنشاء مكافئ إلكتروني لقابلية التداول الورقية، وخصوصاً صعوبة ضمان تفرّد تلك المستندات.
    They considered that those systems made it possible to track the origin of seized precursor chemicals and to carry out controlled deliveries of precursor chemicals. UN واعتبرت أنَّ تلك النظم مكَّنت من تعقب منشأ المواد الكيميائية السليفة المضبوطة والقيام بعمليات تسليم مراقب للسلائف الكيميائية.
    The Committee agreed that those informal sessions provided an opportunity to increase awareness and share views on topics related to the use of space technology in the United Nations system and encouraged member States to continue to actively participate in those sessions. UN واتفق رأي اللجنة على أنَّ تلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة تمثّل فرصةً لزيادة الوعي وتبادل وجهات النظر بشأن المواضيع ذات الصلة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في منظومة الأمم المتحدة، وشجّعت الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفاعلية في هذه الجلسات.
    The Commercial Court of Montenegro noted all of the allegations of the buyer. The Court, however, found that those facts did not influence the decision in any manner. UN وأحاطت المحكمةُ التجارية في الجبل الأسود علما بجميع مزاعم المشتري، لكنها رأت أنَّ تلك الحقائق لا تؤثِّر على القرار بأيِّ شكل من الأشكال.
    The Chamber declined also to confirm the charges of torture as a crime against humanity and the war crime of outrages upon personal dignity, as it considered that those charges were fully subsumed in the count of rape and that to include them would amount to cumulative charging. UN وامتنعت الدائرة أيضا عن إقرار تهم التعذيب بوصفها جريمة ضد الإنسانية وجريمة حرب واعتداء على الكرامة الشخصية، حيث اعتبرت أنَّ تلك التهم تندرج بالكامل في عداد تهمة الاغتصاب، وأنَّ ضمها قد يرقى إلى اتهام تراكمي.
    In particular, it was explained that that article would apply only to cases when an input error was made during the interaction between a natural person and an automated message system, and when that message system did not provide an opportunity to correct that error. UN وأُوضح على وجه الخصوص، أنَّ تلك المادة لا تنطبق إلا على الحالات التي يُرتكب فيها خطأ الإدخال أثناء التفاعل بين شخص طبيعي ونظام مؤتمت لبث الرسائل وعندما لا يتيح ذلك النظام فرصة لتصويب الخطأ.
    However, it was added that that second function could be achieved otherwise: for instance, in a registry system, integrity of the record could be assured by the registry system itself. UN غير أنه أُضيف أنَّ تلك الوظيفة الثانية يمكن تحقيقها بطريقة أخرى: ففي نظام مرفق التسجيل، مثلا، يمكن للنظام نفسه أن يكفل سلامة السجل.
    Almost half of the Member States that received technical assistance indicated that that assistance was sufficient for their needs. UN 39- وأشارت قرابة نصف الدول الأعضاء التي تلقت مساعدة تقنية إلى أنَّ تلك المساعدة كانت كافية لتلبية احتياجاتها.
    In the light of the discussions at the Colloquium, it was agreed that these issues would not in fact render a Model Law unachievable, but that they highlighted the fact that a Model Law should be accompanied by a comprehensive guide to its enactment, use and implementation. UN وفي ضوء المناقشات التي شهدتها الندوة، اتُّفق على أنَّ تلك المسائل لن تعوق إعداد قانون نموذجي، وإن كانت تُبرز ضرورة أن يُصاحب القانون النموذجي دليل شامل لتشريعه واستخدامه وتنفيذه.
    In response to the points set out in paragraphs 28-29 above, it was clarified that these were opinions expressed by experts, but that the ultimate decision-making in relation to the Rules lay with the Working Group. UN 30- وأُوضح، ردًّا على النقاط التي طُرحت في الفقرتين 28 و29 أعلاه، أنَّ تلك آراء أبداها خبراءٌ، إلاَّ أنَّ القول الفصل فيما يخص " القواعد " يعود إلى الفريق العامل.
    One Eastern European country that had received requests on the basis of the Convention indicated that these requests were made in the context of the " Arab Spring " . UN وأشارت دولة واحدة من أوروبا الشرقية تلقّت طلبات استناداً إلى الاتفاقية إلى أنَّ تلك الطلبات قُدّمت في سياق " الربيع العربي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more