"أن أحد أسباب" - Translation from Arabic to English

    • that one of the reasons for
        
    • that one reason for
        
    • that one of the causes
        
    • that one cause
        
    • that one of the reasons of
        
    • that one of the reasons why
        
    • that one reason staff reductions
        
    • that one of the grounds
        
    If I may venture a frank observation, it seems to me that one of the reasons for the stalemate we are faced with today lies in the way of application of the consensus rule. UN اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء.
    Realizing that one of the reasons for this situation stems from the negative image projected of Africa, UN وإذ يدرك أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا،
    Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050.
    However, it is clear that one reason for the crisis is that we place too much faith in markets and banking systems that become more and more complicated. UN ومهما يكن، فإن الواضح أن أحد أسباب الأزمة هو ثقتنا المفرطة في السوق والنظام المصرفي مع ما يتسمان به من تعقيد مطرد.
    There can be little doubt that one of the causes of conflict is often chronic underdevelopment which leads to economic marginalization and poverty. UN وليس ثمة شك في أن أحد أسباب الصراع يتمثل غالبا في التخلف المزمن الذي يفضي إلى التهميش الاقتصادي والفقر.
    In its report on project implementation progress up to 31 December 2005 to the fortyninth meeting of the Executive Committee, to be held from 10 to 14 July 2006, the UNEP noted that one cause of the data reporting delays experienced by Pacific island countries was their geographical isolation, which made data collection time-consuming and expensive. UN وفي تقريره عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى الاجتماع التاسع والأربعين للجنة التنفيذية المقرر عقده من 10 إلى 14 تموز/يوليه 2006، أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن أحد أسباب التأخر في إبلاغ البيانات من قبل بلدان جزر المحيط الهادئ هو انعزالها جغرافياً مما يجعل من عملية جمع البيانات عملية مستنزفة للوقت ومكلفة.
    “Knowing that one of the reasons of this situation stems from the negative image spread on Africa, UN " وإذ يعلم أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا،
    Indeed, it was noted that one of the reasons why women victims of domestic violence did not report such incidents so that action could be taken against the perpetrators in court was the fear of breaking up their families. UN وقد لوحظ في الواقع، أن أحد أسباب عدم إبلاغ النساء ضحايا العنف المنزلي عن هذه الحوادث كي يتم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها في المحكمة، هو الخوف من هدم الأسرة.
    The Administration, while sharing the concern of the Board regarding staffing levels, stated that one reason staff reductions lagged behind programme reductions was residual, phased-out activities related to repatriation operations. UN وبينما تشارك الإدارة المجلس في قلقه إزاء مستويات الموظفين فقد أشارت إلى أن أحد أسباب البطء في التخفيضات في البرامج يرجع إلى الأنشطـة المتراكمة التي يتم الانتهاء منها على مراحل والمتصلة بعمليات الإعادة إلى الوطن.
    Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050.
    The Monitoring Group assesses that one of the reasons for selecting the Westgate shopping mall as a target was the high number of Westerners frequenting it daily. UN ويعتقد فريق الرصد أن أحد أسباب استهداف مركز ويستغيت التجاري هو كثرة عدد الغربيين الذي يرتادونه يوميا.
    It should be recalled that one of the reasons for the war between the two countries had been the settlement of Salvadorian peasants in border areas in Honduran territory. UN ويجدر باﻹشارة أن أحد أسباب الحرب بين البلدين يتمثل في استيطان الفلاحين السلفادوريين في مناطق الحدود باﻷراضي الهندوراسية.
    He explains that one of the reasons for doing so has been to identify to what extent statements made by the witnesses at the trial differed from their statements at the preliminary hearing. UN وهو يوضح أن أحد أسباب القيام بذلك هو تحديد مدى اختلاف اﻷقوال التي أدلى بها الشهود أثناء المحاكمة عن أقوالهم أثناء الجلسة اﻷولية.
    She noted that one of the reasons for not expanding beyond the troika was the difficulty of identifying the officials and the basis for the enjoyment of immunity ratione personae. UN وأشارت إلى أن أحد أسباب عدم توسيع نطاق ذلك بما يتجاوز المجموعة الثلاثية يتمثل في صعوبة تحديد المسؤولين والمبررات الأساسية للتمتع بالحصانة الشخصية.
    Department of Public Information officers believe that one of the reasons for this improved coverage is the more focused analysis of issues and presentation of findings achieved since 1999. UN ويعتقد موظفو الإعلام في إدارة شؤون الإعلام أن أحد أسباب تحسن هذه التغطية هو التحليل الأكثر تركيزا للمسائل ولطريقة عرض النتائج التي يتم تحقيقها منذ عام 1999.
    162. The analysis of the Governments' replies has confirmed that one of the reasons for the persistence and growth of poverty among women is the lack of a holistic gender approach to policy-making and especially implementation in practice. UN 162 - أكد تحليل ردود الحكومات أن أحد أسباب استمرار الفقر وتزايده في أوساط النساء هو انعدام وجود نهج جنساني شامل في صنع السياسات، ولا سيما في تنفيذها على أرض الواقع.
    UNDP also indicated that one reason for not doing reconciliations at the country office level was that sufficient training had not been provided. UN وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف.
    Noting that one reason for awarding costs against unsuccessful suppliers would be to discourage frivolous complaints, it was agreed that the Guide would address various mechanisms that might achieve this end. UN 58- وإذ لوحظ أن أحد أسباب تحميل التكاليف على المورّدين غير الناجحين هو ردع الشكاوى العبثية، تقرّر أن يتناول الدليل مختلف الآليات التي يمكن أن تحقق هذه الغاية.
    Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. UN ولاحظت اللجنة انخفاض نسبة تولي المرأة مناصب الإدارة، وأشارت إلى أن أحد أسباب تفاوت الأجور بين الرجال والنساء هو التمييز الأفقي والعمودي في مجال العمالة ضد المرأة الذي يحصرها في وظائف ومهن أدنى أجرا.
    The progress report submitted by UNEP at the fortyninth meeting of the Executive Committee, held in July 2006, noted that one cause of the data reporting delays experienced by Pacific island countries was their geographical isolation, which made data collection time-consuming and expensive. UN وفي تقريره المرحلي عن تنفيذ المشروع إلى الاجتماع كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى الاجتماع التاسع والأربعين للجنة التنفيذية المقرر عقده في تموز/يوليه 2006، أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن أحد أسباب التأخر في إبلاغ البيانات من قبل بلدان جزر المحيط الهادئ هو انعزالها جغرافياً مما يجعل من عملية جمع البيانات عملية مستْنزْفة للوقت وُمكَلِفة.
    JS4 explained that one of the reasons of restricted access to therapeutic abortion is abuse of `conscientious clause'in legislation that makes it possible for physicians to refuse to provide a medical service that is opposite to their conscience. UN وبيّنت الورقة المشتركة 4 أن أحد أسباب تقييد الحصول على الإجهاض العلاجي يتمثل في إساءة استخدام " شرط الاستنكاف الضميري " في التشريع الذي يسمح للأطباء برفض تقديم الخدمة الطبية تتعارض مع ما تمليه ضمائرهم(91).
    Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that it should perhaps be mentioned in the explanatory notes that one of the reasons why the Working Group had not contemplated the possibility of withdrawal of a communication in whole or in part had been that just mentioned by the representative of Spain, who had also drawn attention to the impact of withdrawal on the formation of the contract. UN 43- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال لعله ينبغي أن يُذكر في الملاحظات التفسيرية أن أحد أسباب عدم نظر الفريق العامل في إمكانية سحب خطاب بشكل كامل أو جزئي هو ما ذكره تواً ممثل إسبانيا، الذي وجّه الانتباه أيضاً إلى تأثير السحب على تكوين العقد.
    The Administration, while sharing the concern of the Board regarding staffing levels, stated that one reason staff reductions lagged behind programme reductions was residual, phased-out activities related to repatriation operations. UN وبينما تشارك اﻹدارة المجلس في قلقه إزاء مستويات الموظفين فقد أشارت إلى أن أحد أسباب البطء في التخفيضات في البرامج يرجع إلى اﻷنشطـة المتراكمة التي يتم الانتهاء منها على مراحل والمتصلة بعمليات اﻹعادة إلى الوطن.
    Given that one of the grounds of his arrest was that he was allegedly campaigning internationally against the Tribunal, the source submits that his detention is an attempt to prevent any opposition voice in Bangladesh. UN وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more