"أن أخذ الرهائن" - Translation from Arabic to English

    • that hostage-taking
        
    • that hostagetaking
        
    • that hostage taking
        
    • that the taking of hostages
        
    He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. UN وشدّد على أن أخذ الرهائن والاختطاف من أجل الفدية هما المصدران الرئيسيان لتمويل الإرهاب.
    The General Assembly, in its resolution 65/283 on strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution, also noted that hostage-taking still persisted in many parts of the world. UN وأشارت الجمعية العامة أيضا، في قرارها 65/283 بشأن تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، إلى أن أخذ الرهائن لا يزال مستمرا في كثير من أنحاء العالم.
    Ukraine is convinced that hostage-taking is an absolutely unacceptable means of attaining political objectives which will have an extremely negative impact on the entire process of national reconciliation in Tajikistan. UN وأوكرانيا ترى أن أخذ الرهائن وسيلة مرفوضة تماما لتحقيق اﻷهداف السياسية، يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية المصالحة الوطنية في طاجيكستان.
    1. Reaffirms that hostagetaking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف، ولو استخدم كوسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    In this context, the Independent Expert also recalls that hostage—taking is absolutely prohibited under common article 3. UN وفي هذا الصدد، تعيد الخبيرة المستقلة إلى اﻷذهان أن أخذ الرهائن محظور البتﱠة بموجب المادة ٣ المشتركة.
    1. Emphasizes that the taking of hostages, wherever and by whomever committed, constitutes a serious obstacle to the full enjoyment of all human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN ١- تؤكد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبها، عقبة خطيرة تحول دون التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛
    1. Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أيا كانت الظروف؛
    1. Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛
    1. Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف، ولو استخدم كوسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    1. Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is a serious offence aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرهما أيا كانت الظروف؛
    1. Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أيا كانت الظروف؛
    Reaffirmed that hostage-taking calls for concerted efforts on the part of all States and the international community, acting in full compliance with international humanitarian law and international human rights standards, in order to bring such abhorrent practices to an end. UN 3- يؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب جميع الدول والمجتمع الدولي، مع الالتزام الدقيق بالقانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لوضع حد لهذه الممارسات البغيضة.
    7. The Adviser of the President of the People's Democratic Republic of Algeria stated that hostage-taking and kidnapping constituted some of the most revolting forms of terrorism. UN 7- وذكر مستشار رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية أن أخذ الرهائن واختطافهم من أكثر أشكال الإرهاب التي تبعث على الاشمئزاز.
    21. The Economic Commission for Africa (ECA) noted that hostage-taking and abduction of women and children was particularly rampant in countries involved in armed conflicts and had been exacerbated by the HIV/AIDS pandemic, with young girls being taken hostage and abducted for marriage to military commanders and long-haul truck drivers. UN 21 - ذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن أخذ الرهائن وخطف النساء والأطفال منتشر على نحو خاص في البلدان المتورطة في صراعات مسلحة، وقد فاقم ذلك انتشار وباء فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وأخذ الفتيات الصغيرات رهائن وخطفهن للزواج من القادة العسكريين ومجموعة كبيرة من سائقي شاحنات المسافات الطويلة.
    Mindful of the fact that hostage-taking constitutes a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court and is also a grave breach of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، وخرقا جسيما لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس1949()،
    Mindful of the fact that hostage-taking constitutes a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court and is also a grave breach of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، وخرقا جسيما لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس1949()،
    10. The Deputy Director of the Litigation and Legal Protection Section of the Colombian Commission of Jurists observed that international law clearly stated that hostage-taking was a crime and may amount to a crime against humanity if pursued in a systematic manner. UN 10- ولاحظ نائب مدير قسم شؤون الدعاوى والحماية القانونية في لجنة الحقوقيين الكولومبية، السيد فيديريكو آندرو - غوزمان، أن القانون الدولي ينص صراحة على أن أخذ الرهائن جريمة وقد يرقى إلى مستوى جريمة ضد الإنسانية إذا نُفِّذ بطريقة منهجية.
    1. Reaffirms that hostagetaking, wherever and by whomever committed, is a serious offence aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أيا كانت الظروف؛
    1. Reaffirms that hostagetaking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including when committed under the pretext of achieving the goal of promoting and protecting human rights; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف، ولو استخدم بحجة تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    1. Reaffirms that hostage—taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; UN ١- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يرمي إلى تقويض حقوق اﻹنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛
    " It is the understanding of Israel that the Convention implements the principle that hostage taking is prohibited in all circumstances and that any person committing such an act shall be either prosecuted or extradited pursuant to article 8 of this Convention or the relevant provisions of the Geneva Conventions of 1949 or their Additional Protocols, without any exception whatsoever. " UN " من المعلوم لدى إسرائيل أن الاتفاقية تطبق المبدأ التالي: أن أخذ الرهائن محظور تحت أي ظرف وكل شخص يرتكب فعلاً من هذا النوع يحاكم أو يسلم عملاً بالمادة 8 من الاتفاقية أو بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو بروتوكولاتها الإضافية وذلك دون استثناء من أي نوع " ().
    15. OHCHR provided information on its activities in Colombia, stating that the taking of hostages had been used in the context of the Colombian internal armed conflict both as a means to exert political pressure and to obtain economic resources. UN 15 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معلومات عن أنشطتها في كولومبيا، حيث ذكرت أن أخذ الرهائن استُخدم في سياق الصراع المسلح الداخلي الكولومبي بوصفه وسيلة لممارسة ضغوط سياسية وللحصول على موارد اقتصادية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more