"أن أذكركم بأن" - Translation from Arabic to English

    • to remind you that
        
    • remind you that the
        
    I should like to remind you that the informal plenary meeting is open to the member States of the Conference only. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط.
    Also, I would like to remind you that all documents submitted before the adoption of the report will be included. UN كما أود أن أذكركم بأن التقرير سيشمل جميع الوثائق التي قدمت قبل اعتماده.
    For the sake of transparency, allow me to remind you that the programme of work is a single whole. UN ولأغراض الشفافية، اسمحوا لي أن أذكركم بأن برنامج العمل هو وحدة واحدة.
    I would like to remind you that the interpreters are giving us five minutes, no more. UN وأود أن أذكركم بأن المترجمين الفوريين سيمهلوننا خمس دقائق لا أكثر، وقد أبدوا جميعاً صبراً كبيراً.
    I need hardly remind you that the stakes are high. UN ولعلني لا أحتاج إلى أن أذكركم بأن الرهانات عالية.
    Furthermore, I would like to remind you that considerable progress has been achieved ever since the reactivation of the Committee. UN كما أود أن أذكركم بأن تقدما كبيرا قد حدث منذ إعادة تنشيط اللجنة.
    I would like to remind you that the informal meeting is open to the member States of the Conference only. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط.
    I should like to remind you that the informal plenary meeting is open only to the members of the Conference. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط.
    In this regard, I wish to remind you that immeasurable suffering and misfortune were imposed on the Korean peninsula under the name and flag of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بأن معاناة وشقاء لا حد لهما قد فرضا على شبه الجزيرة الكورية تحت اسم الأمم المتحدة ورايتها.
    I would like to remind you that the informal plenary meetings are open only to the member States of the Conference as well as the observer States. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك للدول المراقبة.
    Before touching on these issues in more detail, please permit me to remind you that the achievements of the past seven years have been based firmly on the groundwork established by the Comprehensive Peace Agreement of 2005. UN وقبل تناول هذه المسائل بمزيد من التفصيل، أرجو أن تسمحوا لي أن أذكركم بأن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات السبع الماضية قد استندت بقوة إلى الأساس الذي وضعه اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    Allow me, finally, to remind you that Switzerland remains extremely interested in the activities of UNV. UN واسمحوا لي ختاما أن أذكركم بأن سويسرا مازالت شديدة التمسك بأنشطة برنامج المتطوعين.
    I have to remind you that the shelling of the Croatian cities was intensive even before the Croatian Government decided to open the bridge. UN ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر.
    I was attempting to get a rise out of you, to remind you that no matter where you go or how tedious the work you undertake, it will not change what you are-- a detective. Open Subtitles كنت تحاول الحصول على ارتفاعا من أنت، أن أذكركم بأن بغض النظر عن المكان الذي تذهب أو كيف مملة العمل الذي يضطلع،
    She said to remind you that your mother wakes up early. Open Subtitles وقالت أن أذكركم بأن أمك يستيقظ في وقت مبكر.
    I would also like to remind you that the legality of the first seven decisions of the Badinter Commission (opinions Nos. 1-7) were neither challenged nor denied. UN وأود أيضا أن أذكركم بأن شرعية القرارات السبعة اﻷولى للجنة بادينتير ]اﻵراء من ١ الى ٧[ لم يُطعن فيها أو ترفض.
    I should like to remind you that the report before you is not a chairman's summary of what happened at the 2012 session of the Conference on Disarmament, but a report, which, as our rules of procedure stipulate, has to be adopted by consensus in this chamber. UN وأود أن أذكركم بأن التقرير المعروض عليكم ليس ملخصاً للرئيس لما حدث في دورة عام 2012 لمؤتمر نزع السلاح، بل هو تقرير يجب اعتماده بتوافق الآراء في هذا القاعة، وفقاً لما تقضي به أحكام نظامنا الداخلي.
    I would like to remind you that Parties have an opportunity to include at least one expert on their delegations to this meeting to participate in this work. UN وأود أن أذكركم بأن الأطراف لديها الفرصة لكي تدرج خبيراً واحداً على الأقل في وفودها إلى هذا الاجتماع من أجل المشاركة في عمله.
    Mr. President, before concluding my statement, which has focused upon the revitalization of the Conference on Disarmament, I would like to remind you that there are other important subjects which are not dealt with here. UN وقبل أن أنهي بياني هذا سيادة الرئيس، والذي ركزت فيه على ضرورة تنشيط مؤتمر نزع السلاح، أود أن أذكركم بأن ثمة مواضيع أخرى هامة لم نتطرق إليها هنا.
    I know these ideas might seem utopian to some of you, but I would like to remind you that each of the successes that we are proud of today, for example the United Nations, at one point also seemed rather utopian. UN وأنا أعلم أن هذه الأفكار قد تبدو لبعضكم أفلاطونية الطابع، ولكني أود أن أذكركم بأن كل نجاح نفتخر به اليوم، مثل الأمم المتحدة على سبيل المثال، كان أيضا يبدو في وقت ما أفلاطوني الطابع بعض الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more