"أن أفرادا من" - Translation from Arabic to English

    • that members of
        
    • by members of
        
    • that individuals from
        
    • that individual
        
    • that people from
        
    • by personnel of
        
    Reports also indicate that members of the local police, along with men from the local community are regular clients. UN وتشير التقارير أيضا إلى أن أفرادا من الشرطة المحلية، إلى جانب رجال من المجتمع المحلي زبائن دائمون.
    It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. UN وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني.
    Some witnesses have attested that members of the Lebanese security forces were present in the area of those excavation works. UN وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال.
    They are alleged to have then been transferred to N'Djamena by members of the Agence nationale de sécurité. UN ويُزعم أن أفرادا من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا.
    147. The Commission of Experts concludes also that ample evidence indicates that individuals from both sides to the armed conflict perpetrated crimes against humanity in Rwanda in the period mentioned above. UN ١٤٧ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من جانبي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    It was also reported that individual practitioners who had been subjected to torture and other inhuman and degrading treatment while detained had not been provided with appropriate and effective remedies. UN وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة.
    Americans also realize that people from dozens of other countries lost their lives in those attacks. UN ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات.
    The representative of the Russian Federation added that members of his Mission had experienced similar difficulties. UN وأضاف ممثل الاتحاد الروسي أن أفرادا من بعثته قد عانوا من مصاعب مماثلة.
    The Panel received information suggesting that members of Group Lima had also been among the 95 people cited above who were stopped in Pedebo, Maryland, and transferred to Harper. UN وتلقى الفريق معلومات تفيد أن أفرادا من جماعة ليما كانوا أيضا ضمن الخمسة والتسعين فردا المشار إليهم أعلاه الذين أُوقفوا في بيديبو، ماريلاند، ونُقلوا إلى هاربر.
    It appears that members of the Cambodian People's Armed Forces (CPAF), who were located some 1,000 metres away, may also have returned fire against the attackers. UN ويبدو أن أفرادا من القوات المسلحة الشعبية الكمبودية، التي كانت توجد في مواقع تبعد قرابة ٠٠٠ ١ متر، قد تكون أطلقت من ناحيتها النيران على المهاجمين.
    It is also untrue that members of any sect or religious community were harassed or targeted, since, on the contrary, the Government encourages the free self-expression of all these groups. UN كذلك ليس صحيحا أن أفرادا من أي طائفة أو جماعة دينية تعرضوا للملاحقة أو المضايقة ﻷن الحكومة، على عكس ذلك، تشجع جميع هذه الجماعات على التعبير عن نفسها بحرية.
    However, reports have been received indicating that members of United Nations forces were themselves involved in extrajudicial, summary or arbitrary killings in Somalia. UN بيد أنه وردت تقارير تشير الى أن أفرادا من قوات اﻷمم المتحدة اشتركوا هم أنفسهم في عمليات قتل بإجراءات موجزة أو تعسفية في الصومال.
    Reports indicated that members of the Army had offered food as an incentive to boys and girls in exchange for information on the presence of illegal armed groups in rural areas of Valle del Cauca. UN وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا.
    2. There is substantial evidence that members of the unit captured the French nurse Madelaine Lagadec alive and executed her. UN ٢ - أن هناك أدلة مادية على أن أفرادا من تلك الوحدات أسروا الممرضة الفرنسية مادلين لاغاديك وهي على قيد الحياة ثم أعدموها.
    The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that members of the police deliberately resorted to physical violence in the hours or days that followed the arrest of persons. UN ٩٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى تقارير توضح أن أفرادا من الشرطة يلجأون بشكل متعمد إلى العنف البدني في الساعات أو اﻷيام التي تعقب القبض على اﻷشخاص.
    One case concerned a professor who was allegedly arrested by members of the Rwandan Patriotic Army in the presence of students and other professors. UN وتتناول حالة واحدة أستاذا يُدّعى أن أفرادا من الجيش الوطني الراوندي قد قبضوا عليه أمام طلاب وأساتذة آخرين.
    Most of the cases which occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولي بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ويُدّعى أن أفرادا من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    One concerned the mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. UN وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه.
    182. The Commission of Experts concludes also that ample evidence indicates that individuals from both sides to the armed conflict perpetrated crimes against humanity in Rwanda in the period mentioned above. UN ١٨٢ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من طرفي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    The commission of experts for Rwanda concluded that individuals from both sides had perpetrated war crimes and crimes against humanity and that abundant evidence showed that the mass exterminations perpetrated by Hutu elements against the Tutsi group constituted genocide. UN وخلُصت لجنة الخبراء المعنية برواندا إلى أن أفرادا من الجانبين كليهما ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وأن هناك وفرة من الأدلة التي تبرهن على أن عمليات الإبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر من الهوتو ضد جماعة التوتسي تشكل جريمة إبادة جماعية.
    On the other hand, there is a prospect that such a claim might succeed if it can be proved that individual members of the armed forces committed acts of genocide while they were acting under the direct control of the Government of Israel. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    " I saw in a programme on television that people from Romania and the Philippines have come over. UN " وشاهدت في برنامج عرضه التليفزيون أن أفرادا من رومانيا والفلبين قد جاءوا الى هنا.
    Two new cases were reported from Manipur, one of which relates to a 15—year-old schoolboy who is alleged to have been arrested at his home by personnel of the 17th Rajputana Rifles. UN وأتت حالتان من مانيبور، إحداهما تتعلق بتلميذ عمره 15 سنة يُدعى أن أفرادا من كتيبة رماة راجابوتانا السابعة عشرة قد ألقوا القبض عليه في بيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more