"أن أفراد الشرطة" - Translation from Arabic to English

    • that police officers
        
    • that the police officers
        
    • the officers
        
    • members of the police
        
    • were several police officers
        
    • had sustained at the hands of police
        
    He pointed out that police officers themselves, as a stereotyped group, are also often victims of hate crime. UN كما أوضح أن أفراد الشرطة أنفسهم، بوصفهم جماعةً مقولبة نمطياً، هم كذلك ضحايا لجرائم مدفوعة بالكراهية.
    The Special Rapporteur has noted with regret that police officers also suffered injuries during the Gostivar incident. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة بأسف أن أفراد الشرطة أيضاً قد أُصيبوا بجروح خلال حادث غوستيفار.
    There were no established facts that police officers unjustifiably and forcibly compelled him to confess during the course of the interrogation or at any other time. UN ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر.
    It was stated in a subsequent communication that the police officers involved in the case were being held in Cerro de Pasco prison. UN وأبلغت في رسالة لاحقة أن أفراد الشرطة الضالعين في هذه الحالة محتجزون في منشأة سيرو باسكو العقابية.
    The State party has provided no such explanation, and thus the Committee must conclude that the police officers inflicted the complainant's injuries. UN ولم تقدم الدولة الطرف مثل هذا التفسير، ولذلك ينبغي أن تخلص اللجنة إلى أن أفراد الشرطة هم الذين تسببوا في الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى.
    the officers allegedly had also put a hot iron in his rectum, which caused him to lose consciousness. UN ويُدّعى أن أفراد الشرطة وضعوا كذلك قطعة حديد ساخنة في شرجه ففقد الوعي نتيجةً لذلك.
    It was reported that the members of the police left Mr. Omofuma tied to his seat and gagged until shortly before the arrival of the airplane at Sofia Airport. UN وأُفيد أن أفراد الشرطة قد تركوا السيد أوموفا مقيداً في مقعده ومكمما حتى قبيل وصول الطائـرة إلى مطار صوفيا.
    There were several police officers at the site, who asked her to tell them if she had any news of the family. UN ويُذكر أن أفراد الشرطة طلبوا إليها إشعارهم إذا وردتها أخبار عن الأسرة.
    7.8 The medical personnel of the Kostanai City hospital were also questioned and stated that, at the end of March 2007, the complainant was taken to the hospital by ambulance, where he was diagnosed with a cerebral contusion and bruises to the lumbar region, which he claimed he had sustained at the hands of police. UN 7-8 وتم أيضاً استجواب الموظفين الطبيين في مستشفى مدينة كوستاناي وقالوا إن صاحب الشكوى نقل في أواخر آذار/مارس 2007 بسيارة الإسعاف إلى المستشفى حيث شخصت حالته بأنه مصاب بكدمة بالدماغ ورضوض بالمنطقة القطنية، وادعى أن أفراد الشرطة هم الذين ألحقوا به هذه الإصابات.
    7. With regard to complaints of police brutality, the Bahamas reported that police officers, like all citizens, are subject to the law and are punished for acts of violence that exceed their authority. UN وفيما يتعلق بشكاوى عنف الشرطة، أفادت جزر البهاما أن أفراد الشرطة شأنهم شأن جميع المواطنين، يخضعون للقانون ويعاقَبون على أعمال العنف التي تتجاوز نطاق سلطتهم.
    Paragraph 99 of the national report also stressed that police officers are treated like any other ordinary citizens in terms of being subject to the Penal Code and any other relevant laws such as the Public Security Act and the Military Penal Code with respect to crimes committed by them. They are prosecuted and punished in accordance with the law, whether by imprisonment or fine. UN كما أكدت الفقرة 98 من التقرير الوطني على أن أفراد الشرطة يعاملون كسائر المواطنين العاديين من حيث إخضاعهم لقانون العقوبات وأية قوانين أخرى ذات صلة كقانون الأمن العام وقانون العقوبات العسكري فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبونها، حيث تتم محاكمتهم ومعاقبتهم وفقاً للقانون سواء بالحبس أو الغرامة.
    21. JS2 stated that police officers and prosecutors lacked competence and specialized knowledge in treating victims of sexual abuse. UN 21- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن أفراد الشرطة والمدعين العامين يفتقرون إلى المؤهلات وإلى المعرفة المتخصصة في التعامل مع ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    The delegation might also comment on the view expressed by NGOs that police officers, judges and prosecutors did not yet fully understand the extent of the harm caused to women by less extreme forms of domestic violence. UN والوفد مدعو أيضاً إلى التعليق على المشاعر التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية ومؤداها أن أفراد الشرطة والقضاة والمدعين العامين لا يدركون تماماً حتى الآن حجم الأضرار الناجمة عن أشكال العنف المنزلي الأقل تطرفاً التي تلحق بالمرأة.
    88. Although the number of allegations of police brutality has drastically decreased in recent months, it is still perceived that police officers focus on obtaining confessions, often described as the " best evidence " , through improper means rather than using more modern investigative methods. UN 88- وعلى الرغم من الانخفاض الهائل في عدد الادعاءات المتصلة بوحشية الشرطة في الشهور الأخيرة، لا يزال من المتصور أن أفراد الشرطة يركزون على الحصول على الاعترافات التي توصف كثيراً ما توصف بأنها " أفضل الأدلة " وذلك بوسائل غير لائقة بدلاً من استعمال أساليب تحقيق أكثر حداثة.
    45. Turning to the question of summary executions by law enforcement officers in the rural area, he clarified that police officers had fired their weapons only when their lives were being threatened by armed bandits. UN 45 - وانتقل المتحدث إلى السؤال المتعلق بعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي نفذها أفراد إنفاذ القانون في المنطقة الريفية فأوضح أن أفراد الشرطة لم يطلقوا نيران أسلحتهم إلا بعد أن أصبحت أرواحهم مهددة أمام قُطَّاع الطرق المسلحين.
    OIOS found that the police officers had sexually exploited numerous women and, in furtherance of doing so, had engaged third parties to solicit women for them. UN ووجد المكتب أن أفراد الشرطة لم يستغلوا جنسياً نساء عديدات فحسب، بل وقد بلغ بهم الأمر أن استخدموا أطرافاً ثالثة للحصول على خدمات جنسية من النساء.
    The State party has provided no such explanation, and thus the Committee must conclude that the police officers inflicted the complainant's injuries. UN ولم تقدم الدولة الطرف مثل هذا التفسير، ولذلك ينبغي أن تخلص اللجنة إلى أن أفراد الشرطة هم الذين تسببوا في الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى.
    He notes that the police officers assigned to protect Batty Weerakoon also received death threats, and it is unlikely that their names and assignments would be known outside police circles. UN ويشير إلى أن أفراد الشرطة المكلفين بحماية باتي فيراكون قد تلقوا تهديدات بالموت أيضا، وأنه من غير المحتمل أن تكون أسماؤهم ومهامهم معروفة خارج دوائر الشرطة.
    The photographs clearly indicate that the officers present at the scene were armed, contrary to the officers' statements. UN وتبين الصور بوضوح أن أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في مكان الحادث كانوا مسلحين، خلافا لما ذكره أولئك اﻷفراد.
    the officers allegedly held his face to the pavement while one officer knelt on his back. UN وذُكر أن أفراد الشرطة وضعوا وجهه على الرصيف بينما جثا أحدهم على ظهره.
    The State party is urged to take immediate steps to prevent acts such as the alleged practice of extrajudicial killings by members of the police. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لمنع أفعال مثل ممارسة القتل خارج نطاق القضاء التي يُدعى أن أفراد الشرطة يقومون بها.
    There were several police officers at the site, who asked her to tell them if she had any news of the family. UN ويُذكر أن أفراد الشرطة طلبوا إليها إشعارهم إذا وردتها أخبار عن الأسرة.
    7.8 The medical personnel of the Kostanai City hospital were also questioned and stated that, at the end of March 2007, the complainant was taken to the hospital by ambulance, where he was diagnosed with a cerebral contusion and bruises to the lumbar region, which he claimed he had sustained at the hands of police. UN 7-8 وتم أيضاً استجواب الموظفين الطبيين في مستشفى مدينة كوستاناي وقالوا إن صاحب الشكوى نقل في أواخر آذار/مارس 2007 بسيارة الإسعاف إلى المستشفى حيث شخصت حالته بأنه مصاب بكدمة بالدماغ ورضوض بالمنطقة القطنية، وادعى أن أفراد الشرطة هم الذين ألحقوا به هذه الإصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more