"أن أوجه القصور" - Translation from Arabic to English

    • that the deficiencies
        
    • that the shortcomings
        
    • that deficiencies
        
    • that limitations
        
    • that shortcomings
        
    • weaknesses
        
    • inadequacies
        
    • that shortfalls
        
    • that the shortfalls
        
    • that the inadequate
        
    • that the inefficiencies
        
    • that due to shortcomings
        
    • said that the limitations
        
    This situation indicates that the deficiencies pertaining to human rights in Belarus are of a systemic nature. UN وهذا الوضع يوضّح أن أوجه القصور المتصلة بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس هي ذات طبيعة نُظُمية.
    The Board noted, however, that the deficiencies were caused by inadequate oversight of the information and communications technology committee and its related controls, and in the cases of cybercrimes it is difficult to trace back the responsible persons and how it happened. UN غير أن المجلس لاحظ أن أوجه القصور ناجمة عن ممارسة رقابة غير وافية من قبل لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من ضوابط، وأنه في حالات الجرائم الإلكترونية يصعب تعقب الأشخاص المسؤولين وكيفية ارتكاب تلك الجرائم.
    Colombia added that the shortcomings of its legislation were being compensated by applying relevant multilateral treaties on international cooperation. UN وأضافت كولومبيا أن أوجه القصور في تشريعاتها يعوضه تطبيق المعاهدات المتعددة الاطراف المعنية بالتعاون الدولي.
    The Group concluded, following its field research and meetings with Ivorian authorities, that deficiencies in the country's Customs infrastructure represent serious risks in terms of potential breaches of the arms embargo. UN وخلص الفريق، بعد إجراء بحوث ميدانية وعقد اجتماعات مع السلطات الإيفوارية، إلى أن أوجه القصور في الهياكل الأساسية الجمركية للبلد تمثّل مخاطر جسيمة من حيث احتمال خرق حظر توريد الأسلحة.
    As I mentioned earlier, I believe that limitations in the mandate and functioning of the international financial institutions were a contributory factor in the current financial crisis. UN وكما أسلفت الإشارة، أرى أن أوجه القصور في الولاية والأداء الوظيفي للمؤسسات المالية الدولية كانت عاملا أسهم في الأزمة المالية الحالية.
    Lessons emerging from the recovery effort in Bam suggest that shortcomings in the planning and coordination of recovery efforts led to key revitalization efforts being overlooked. UN وتشير الدروس المستخلصة من جهود الإنعاش في بام إلى أن أوجه القصور في التخطيط لجهود الإنعاش وتنسيقها قد أدت إلى إغفال الجهود الأساسية الخاصة بالإنعاش.
    The Board considered that the deficiencies in the presentations of the financial statements were a result of inadequate understanding of IPSAS requirements. UN ويرى المجلس أن أوجه القصور التي اعترت طريقة عرض البيانات المالية جاءت نتيجة القصور في فهم متطلبات الإبلاغ وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فهما كافيا.
    The Board considers that the deficiencies in the presentation of the financial statements were a result of inadequate preparation for the adoption of IPSAS. UN ويرى المجلس أن أوجه القصور التي اعترت طريقة عرض البيانات المالية جاءت نتيجة لعدم الاستعداد بشكل كاف لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Moreover, the Committee considers that the deficiencies noted by the Board must also be seen, at least in part, as being reflective of managerial weaknesses as well as shortcomings in internal controls and oversight. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن أوجه القصور التي لاحظها المجلس يجب أن ينظر إليها أيضا، ولو جزئيا، على أنها تعكس مكامن الضعف الإدارية وكذلك النقائص التي تعتري الضوابط الداخلية والرقابة الداخلية.
    135. The Board's subsequent review showed that the deficiencies persisted. UN ١٣٥ - وأظهر الاستعراض اللاحق الذي أجراه المجلس أن أوجه القصور كانت لا تزال مستمرة.
    135. The Board's subsequent review showed that the deficiencies persisted. UN ١٣٥ - وأظهر الاستعراض اللاحق الذي أجراه المجلس أن أوجه القصور كانت لا تزال مستمرة.
    Moreover, it should be borne in mind that the shortcomings which I mentioned a few moments ago have at least one common denominator: the difficulty of reducing the element of national interest involved in the work of the Security Council. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يغرب عن البــال أن أوجه القصور التي ذكرتها قبل لحظات مضت يجمـــع بينهــا قاسم مشترك واحد على اﻷقل هو: صعوبـة تخفيض عنصــر المصلحة الوطنية المتضمن في أعمال مجلس اﻷمن.
    Further, delays occurred in signing project documents, resulting in project budget revisions; but this did not signify that the shortcomings were attributable to UNCHS. UN وباﻹضافة الى ذلك، حدثت تأخيرات في التوقيع على وثائق المشاريع مما استلزم إجراء تنقيحات لميزانيات المشاريع؛ ولكن ذلك لا يعني أن أوجه القصور يمكن أن تعزى الى مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    10. The delegation said that the shortcomings in support for the victims of sexual violence were due in part to the fact that some victims did not report incidents and also to the scarcity of available resources. UN 10- وذكر الوفد أن أوجه القصور التي تعتري مسألة رعاية ضحايا العنف الجنسي تعزى بصفة خاصة إلى عدم إبلاغ بعض الضحايا عن الوقائع وإلى ضآلة الموارد المتاحة.
    It reiterates its concern that deficiencies in intersectoral coordination at the central and local levels of government make it difficult to achieve a comprehensive and coherent child rights policy. UN وتكرر قلقها من أن أوجه القصور في التنسيق ما بين القطاعات على المستويين المركزي والمحلي للحكومة تجعل من الصعب تطبيق سياسة شاملة ومتسقة بشأن حقوق الطفل.
    UNDCP considers that limitations in national reporting systems to produce reliable, comprehensive and internationally comparable data are particularly evident in the measurement of illicit crop production and drug abuse. UN ويرى البرنامج أن أوجه القصور في نظم الإبلاغ الوطنية التي تحول دون تقديم بيانات موثوقة وشاملة وقابلة للمقارنة دوليا تتضح بشكل خاص في مجال قياس إنتاج المحاصيل المحظورة وإساءة استعمال المخدرات.
    In determining the relevance, materiality and weight of the documents and other evidence submitted, the Panel is aware that shortcomings in evidence lead to difficulties in accurately quantifying claims. UN ٣٣- وعند تحديد مدى صلة المستندات واﻷدلة اﻷخرى المقدمة بالموضوع ومدى كونها ذات شأن وأهميتها، يدرك الفريق أن أوجه القصور في اﻷدلة تؤدي إلى صعوبات في تحديد مقدار المطالبات تحديداً دقيقاً.
    However, weaknesses in the area of programme management still had not been addressed. UN بيد أن أوجه القصور في مجال إدارة البرنامج ما زالت لم تعالج بعد.
    These inadequacies no doubt stem from inconsistent application outside of the United Nations and its funds and programmes of procurement policy guidelines laid down by the General Assembly. UN ولا شك في أن أوجه القصور هذه مردها التطبيق المتفاوت خارج الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها للمبادئ التوجيهية التي أرستها الجمعية العامة فيما يتعلق بسياسة المشتريات.
    It was agreed that shortfalls and gaps in institutional capacity represent the most fundamental and underlying challenge faced by most new oil and gas producing States. UN وتوافق المشاركون على أن أوجه القصور ووجود الثغرات في القدرات المؤسسية تمثل التحدي الأكبر والأهم الذي تواجهه معظم الدول التي أصبحت مؤخراً من الدول المنتجة للنفط والغاز.
    18. It was mentioned that the shortfalls in the international aid architecture could be addressed constructively at the global level, in part since lack of strong accountability at that level may ease the pressure on development partners in respect of living up to commitments relating to the delivery and use of aid. UN 18 - وقد ذُكر أن أوجه القصور في هيكل المعونة الدولي يمكن معالجتها معالجة إيجابية على الصعيد العالمي، وهذا يرجع جزئيا إلى أن انعدام المساءلة الشديدة على ذلك الصعيد قد يخفف الضغط على الشركاء الإنمائيين فيما يختص بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بإيصال المعونة واستعمالها.
    The Advisory Committee notes from the report that the inadequate structural stability (most prevalent in the E and S office buildings) were confirmed, following the recent evolution of seismic codes which were updated subsequent to recorded earthquake activity in the area (A/68/372, para. 17 (a)). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع التقرير أن أوجه القصور في متانة الهيكل قد تأكدت (أكثرها في مبنيي المكاتب E و S) عقب التطوير الأخير لمعايير مقاومة الزلازل التي تم تحديثها بعد تسجيل نشاط زلزالي في المنطقة (A/68/372، الفقرة 17 (أ)).
    International experience shows that the inefficiencies mentioned above can be addressed if adequate measures are taken. UN وتظهر التجربة الدولية أن أوجه القصور المذكورة آنفا يمكن معالجتها إذا ما اتخذت التدابير الملائمة.
    He concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    53. In the new report, the Agency, referring to the scientific data presented about health problems on Vieques, said that the limitations associated with those analyses, introduced considerable uncertainty and made interpretation difficult. UN 53 - وفي التقرير الجديد، ذكرت الوكالة في معرض إشارتها إلى البيانات العلمية المعروضة بشأن المشاكل الصحية في بييكيس، أن أوجه القصور التي شابت تلك التحليلات تثير قدرا كبيرا من البلبلة وتجعل إمكانية تفسيرها عسيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more