"أن إعطاء" - Translation from Arabic to English

    • that giving
        
    • that a successful
        
    • that providing
        
    • that to give
        
    Furthermore, we believe that giving the treaty too broad a scope with respect to the types of armaments addressed and to the treaty's principles and parameters, will make achieving agreement considerably harder. UN وفضلا عن ذلك، نحن نرى أن إعطاء المعاهدة نطاقا أوسع مما ينبغي فيما يتعلق بأنواع الأسلحة التي تتناولها المعاهدة وبمبادئ ومعايير المعاهدة سيزيد بقدر كبير من صعوبة التوصل إلى اتفاق.
    Just think of all the millions of young girls and young women who know, and who fear and dread, that giving life may cause their own death. UN فلنفكر فقط في ملايين الفتيات الصغيرات والشابات اللائي يعلمن ويخفن ويفزعن من أن إعطاء الحياة قد يتسبب في وفاتهن.
    It is generally accepted that giving secured creditors this priority is necessary to promote the availability of secured credit. UN ومن المسلّم به عموما أن إعطاء الدائنين المضمونين هذه الأولوية أمر ضروري لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    Furthermore, the Committee notes that in the High Court's decision in the M47 case, the Court upheld the continuing mandatory detention of the refugee, demonstrating that a successful legal challenge need not lead to release from arbitrary detention. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت في قرارها في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، ومبينة بذلك أن إعطاء الحق لصاحب البلاغ فيما يقدمه من طعن لا يؤدي بالضرورة إلى إطلاق سراحه من احتجاز تعسفي.
    We agree in principle that providing field leaders with more financial flexibility will allow them to react more quickly to events on the ground. UN إننا نتفق من حيث المبدأ على أن إعطاء القادة في الميدان مزيدا من المرونة المالية يتيح لهم إمكانية التصرف بسرعة أكبر تجاه الأحداث على أرض الواقع.
    However, the Tribunal is now of the view that giving priority to counsel of the region would not amount to discrimination against counsel from other regions. UN بيد أن المحكمة ترى الآن أن إعطاء الأولوية لمحامي المنطقة لا يعني التمييز ضد محامي مناطق أخرى.
    It is are conviction that giving this Standing Committees the same place in the reporting format will be benefit for their work. UN ونحن على يقين من أن إعطاء اللجان الدائمة المكانة ذاتها في نموذج الإبلاغ سيكون مفيداً لعملها.
    They point out however, that giving preference to the regionally based firms cannot always guarantee the technical merits and the cost benefit that are key conditions in hiring management consulting firms. UN غير أنها تشير إلى أن إعطاء الأفضلية للشركات الإقليمية لا يكفل دائما المزايا التقنية والاقتصاد في التكلفة، وهما الشرطان الرئيسيان للتعاقد مع شركات الاستشارة الإدارية.
    More recently, the Secretary-General has embarked on a series of reforms based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential to the improvement of delivery of programme objectives and the improvement of the management of human and financial resources. UN وبدأ الأمين العام مؤخرا سلسلة من الاصلاحات تستند إلى أن إعطاء المديرين المزيد من المسؤولية في اتخاذ القرارات أمر أساسي لتحسين إنجاز الأهداف البرنامجية وتحسين إدارة الموارد البشرية والمالية.
    51. Over the years my efforts to enhance accountability have been based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential in order to improve the management of human and financial resources. UN 51 - استندت على امتداد السنين في جهودي الرامية إلى تعزيز المساءلة على فرضية أن إعطاء المديرين المزيد من السلطة والمسؤولية في صنع القرار أمر ضروري من أجل تحسين إدارة الموارد البشرية والمالية.
    49. Referring to the changes outlined in the final paragraph of the report she said that giving such powers to a religious entity was dangerous and should be avoided; she asked the members of the delegation whether they agreed with her assessment. UN 49 - وأضافت في معرض إشارتها إلى التغييرات المعروضة في الفقرة الختامية من التقرير، أن إعطاء مثل هذه السلطات إلى كيان ديني أمر خطير، وينبغي تجنبه. وسألت إذا كان أعضاء الوفد يوافقون على تقييمها.
    It was stated that giving the Court such wide jurisdiction might, at least initially, undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide and other serious violations of humanitarian law were going unpunished. UN وذكر أن إعطاء المحكمة اختصاصا على هذه الدرجة من الاتساع قد يؤدي، مبدئيا على الأقل، إلى الحط من قدرتها على الوفاء بمهامها في الوقت المناسب في هذا الزمن الذي يشهد ارتكاب جرائم مثل إبادة الأجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني دون عقاب.
    40. In May 2005, the previous President reported to the Security Council that giving an estimate at that stage of when the Tribunal will finish its work was an exercise in guesswork. UN 40 - في أيار/مايو 2005، أبلغ الرئيس السابق مجلس الأمن أن إعطاء تقدير في تلك المرحلة للتاريخ الذي ستنتهي فيه المحكمة من أعمالها لا يمكن أن يكون إلا محض تخمين.
    There are concerns that giving UNEP universal membership would imply that universal membership should be adopted across the United Nations system; UN (ح) تثور الهواجس من أن إعطاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة عضوية عالمية سوف يعني اعتماد العضوية العالمية لسائر منظومة الأمم المتحدة؛
    With reference to the Committee's case-law, the author notes that the Committee has decided that giving a priority to the application of national law over the Covenant's provisions was incompatible with the State party's obligations under the Covenant. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قررت في أحكام سابقة() أن إعطاء القانون المحلي الأسبقية على أحكام العهد لا يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    With reference to the Committee's case-law, the author notes that the Committee has decided that giving a priority to the application of national law over the Covenant's provisions was incompatible with the State party's obligations under the Covenant. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قررت في أحكام سابقة() أن إعطاء القانون المحلي الأسبقية على أحكام العهد لا يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Furthermore, the Committee notes that in the High Court's decision in the M47 case, the Court upheld the continuing mandatory detention of the refugee, demonstrating that a successful legal challenge need not lead to release from arbitrary detention. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت في قرارها في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، ومبينة بذلك أن إعطاء الحق لصاحب البلاغ فيما يقدمه من طعن لا يؤدي بالضرورة إلى إطلاق سراحه من احتجاز تعسفي.
    Furthermore, the Committee notes that in the High Court's decision of 5 October 2012 in the M47 case, the Court upheld the continuing mandatory detention of the refugee, demonstrating that a successful legal challenge need not lead to release from arbitrary detention. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت في قرارها الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، مبينة بذلك أن إعطاء الحق لصاحب البلاغ فيما يقدمه من طعن لا يؤدي بالضرورة إلى إطلاق سراحه من احتجاز تعسفي.
    Furthermore, the Committee notes that in the High Court's decision of 5 October 2012 in the M47 case, the Court upheld the continuing mandatory detention of the refugee, demonstrating that a successful legal challenge need not lead to release from arbitrary detention. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت في قرارها الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، مبينة بذلك أن إعطاء الحق لصاحب البلاغ فيما يقدمه من طعن لا يؤدي بالضرورة إلى إطلاق سراحه من احتجاز تعسفي.
    One such concern is that providing a creditor with a priority claim to all or substantially all of a person's assets may appear to limit the ability of that person to obtain financing from other sources. UN ومن تلك الشواغل أن إعطاء الدائن حقا ذا أولوية في المطالبة بجميع موجودات شخص ما أو بمعظمها قد يحد فيما يبدو من قدرة ذلك الشخص على الحصول على التمويل من مصادر أخرى.
    However, it was widely felt that providing the investor with the last word on the application of the rules on transparency would unduly privilege the investor and lead to a decrease of transparency. UN ولكن رأى الكثيرون أن إعطاء المستثمر الكلمة الأخيرة بشأن تطبيق قواعد الشفافية من شأنه أن يمنح المستثمر امتيازاً غير مُستحق ويؤدّي إلى التقليل من الشفافية.
    7.5 The State party provides general information on the High Courts in Colombo, including their heavy workload, and argues that to give preference in one case would be at the expense of others. UN 7-5 وتقدم الدولة الطرف معلومات عامة عن المحاكم العالية في كولومبو، بما فيها معلومات عما تتحمله هذه المحاكم من عبء عمل ثقيل، وتؤكد أن إعطاء الأولوية لقضية ما سيكون على حساب القضايا الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more