"أن استعادة" - Translation from Arabic to English

    • that the restoration
        
    • that restoring
        
    • that recovery
        
    • restoration of
        
    • that regaining
        
    • that the re-establishment
        
    • restoring a
        
    Pakistan believes that the restoration of societal equilibrium in Afghanistan is an Afghan responsibility and cannot be imposed externally. UN وتعتقد باكستان أن استعادة التوازن المجتمعي في أفغانستان هي مسؤولية أفغانية ولا يمكن فرضها من الخارج.
    In this regard, we believe that the restoration of mutual trust among the concerned parties is vital. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن استعادة الثقة المتبادلة فيما بين اﻷطراف المعنية مسألة حيوية.
    Islanders consider that the restoration of full British citizenship is a matter of basic human rights. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    It is beyond doubt that restoring direct ties between the mainland and the islands would contribute to resolving the problem. UN ومما لا شك فيه أن استعادة الصــلات المباشرة بين الجزء القاري وبين الجزر من شأنه أن يسهم في حل المشكلة.
    It should be noted that recovery, recycling and reclamation are not always included within the waste regimes in all countries. UN وينبغي ملاحظة أن استعادة وإعادة تدوير والاستخلاص ليست مدرجة دائماً في نظم النفايات لدى جميع البلدان.
    She noted that regaining the credibility of UNEP as a world-class organization would require deep and far-reaching organizational reform. UN وأشارت إلى أن استعادة اليونيب لمصداقيته كمنظمة من طراز عالمي تستلزم إصلاحا تنظيميا عميق الغور وواسع النطاق.
    Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. UN وفي استطاعة قضاة التحقيق ورجال النيابة العامة تشجيع المجرم والضحية على الاتجاه تدريجيا نحو المصالحة، مع مراعاة أن استعادة السلام بين الضحية والمجرم والمجتمع المحلي ربما يتطلب عملية تستغرق فترة متوسطة أو حتى فترة طويلة.
    A Syria of enclaves or cantons may be the best possible outcome for now and the foreseeable future. Neither the US nor anyone else has a vital national interest in restoring a Syrian government that controls all of the country’s territory; what is essential is to roll back the Islamic State and similar groups. News-Commentary ولابد أن تنشأ جيوب آمنة نسبياً نتيجة لهذه الجهود. فسوريا التي تتألف من جيوب أو مقاطعات ربما تكون النتيجة المحتملة الأفضل في الوقت الراهن والمستقبل المنظور. ذلك أن استعادة حكومة سورية تسيطر على مناطق البلاد كافة لا يصب في المصلحة الوطنية الحيوية للولايات المتحدة أو أي جهة أخرى؛ بل تتلخص الضرورة الأساسية الآن في دحر تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المماثلة.
    We believe that the restoration of our independence has given us the opportunity to improve our demographic situation. UN ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي.
    With respect to the situation in Libya, particularly as regards the consequences for the subregion, we agree that the restoration of peace and security remains a high priority. UN وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، ولا سيما بخصوص العواقب بالنسبة إلى المنطقة دون الإقليمية، نوافق على أن استعادة السلام والأمن لا تزال أولوية عالية.
    In my brief statement on Lithuania's 10 years of experience in the field of children's rights, I would like to emphasise that the restoration of Lithuania's independence almost coincided with the adoption of the Convention on the Rights of the Child. UN وأود أن أؤكد، في بياني الموجز عن 10 سنوات من خبرة ليتوانيا في مجال حقوق الطفل، أن استعادة ليتوانيا لاستقلالها قد تزامنت تقريبا مع إقرار اتفاقية حقوق الطفل.
    It is understandable that the restoration of such confidence may be impeded by the deep wounds and distrust left by the conflict at the individual human level as well as by current political calculations. UN ومن المفهوم أن استعادة هذه الثقة قد تعوقها الجراحات الغائرة وعوامل التوجس التي تخلفت عن النزاع على صعيد اﻷفراد من البشر فضلا عن الحسابات السياسية الراهنة.
    The federal government however considers that the restoration of such rights would require the participation of the Ontario State government, as Ontario alone possesses constitutional jurisdiction over provincial Crown lands and the right to pursue harvesting thereon. UN غير أن الحكومة الفيدرالية تعتبر أن استعادة هذه الحقوق سيتطلب مشاركة من جانب حكومة ولاية أونتاريو، وذلك لأن أونتاريو وحدها تستأثر بولايةٍ دستورية على أراضي العرش الإقليمية وبالحق في الحصاد فيها.
    It is the Mission's conclusion that the restoration of the integrity and credibility of the Lebanese security apparatus is of vital importance to the security and stability of the country. UN وتستنتج البعثة أن استعادة أجهزة الأمن اللبنانية لنزاهتها ومصداقيتها يكتسي أهمية حيوية من أجل بسط الأمن والاستقرار في البلد.
    63. Fourth, it is the Mission's conclusion that the restoration of the integrity and credibility of the Lebanese security apparatus is of vital importance to the security and stability of the country. UN 63 - رابعا، تستنتج البعثة أن استعادة أجهزة الأمن اللبنانية لنزاهتها ومصداقيتها ذات أهمية حيوية لأمن البلد واستقراره.
    I had highlighted, inter alia, that the restoration of purchasing power to projects with Euro expenditures should be fair and transparent and that the change in accounting policy should be treated in compliance with the accounting framework adopted by UNIDO. UN وأبرزت في جملة أمور أن استعادة القوة الشرائية للمشاريع التي تسحب نفقاتها باليورو ينبغي أن تكون عادلة وشفافة وأن التغيير في السياسة المحاسبية ينبغي معاملته بما يتفق مع الإطار المحاسبي الذي اعتمدته اليونيدو.
    Aware that restoring or maintaining peace in regions subjected to insecurity and violence requires considerable financial resources, UN وإدراكا منها أن استعادة السلام أو الحفاظ عليه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن وتتعرض للعنف يتطلبان موارد مالية كبيرة،
    The worrisome events that took place last month in Georgia have clearly shown that restoring stability to the region requires a collective effort to strengthen the international security system. UN فقد أظهرت الأحداث المثيرة للقلق التي وقعت في الشهر الماضي في جورجيا أن استعادة الاستقرار في المنطقة تتطلب جهدا جماعيا لتعزيز النظام الأمني الدولي.
    23. It was noted that restoring health to the financial sector had taken longer than expected. UN 23- ولوحظ أن استعادة عافية القطاع المالي استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    It should be noted that recovery, recycling and reclamation are not always included within the waste regimes in all countries. UN وينبغي ملاحظة أن استعادة وإعادة تدوير والاستخلاص ليست مدرجة دائماً في نظم النفايات لدى جميع البلدان.
    Policymakers and business leaders underscored that regaining investors' confidence would require enhanced transparency in corporate reports. UN وأكد واضعو السياسات وقادة الأعمال التجارية أن استعادة ثقة المستثمرين يستلزم تحسين الشفافية في تقارير الشركات.
    Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. UN وفي استطاعة قضاة التحقيق ورجال النيابة العامة تشجيع المجرم والضحية على الاتجاه تدريجيا نحو المصالحة، مع مراعاة أن استعادة السلام بين الضحية والمجرم والمجتمع المحلي ربما يتطلب عملية تستغرق فترة متوسطة أو حتى فترة طويلة.
    I have no doubt that a successful reconstruction program will lead their country to recovery. In the meantime, however, the urgency of restoring a sense of normalcy and hope to a dramatically wounded society warrants thoughtful and deep analyses. News-Commentary لقد أظهر اليابانيون شجاعة مثيرة للإعجاب في مواجهة مأساة أفظع من كل تخيل. وليس لدي أدنى شك في أن برنامج إعادة البناء الناجح سوف يقود بلادهم إلى التعافي من الكارثة. ولكن في الوقت نفسه لابد وأن يكون من الواضح أن استعادة الإحساس بالحياة الطبيعية والأمل إلى المجتمع الياباني الجريح يستلزم تحليلات مدروسة وعميقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more