"أن الآراء" - Translation from Arabic to English

    • that the views
        
    • that views
        
    • that opinions
        
    • consider that inputs
        
    • that the ideas
        
    • of views
        
    • views that
        
    • that the opinions
        
    They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. UN فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية.
    His delegation believed that the views expressed by monitoring bodies could contribute to the development of legal opinion. UN ويعتقد وفده أن الآراء التي تعبر عنها هيئات الرصد يمكن أن تسهم في تطور الرأي القانوني.
    But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    :: Despite the fact that views on the exact size of an expanded Security Council differ among Member States, they do not seem irreconcilable. UN :: ورغم أن الآراء بشأن الحجم المحدد لمجلس الأمن الموسع تتباين بين الدول الأعضاء، فإنها لا تبدو عصية على التوفيق.
    :: Despite the fact that views on the exact size of an expanded Security Council differ among Member States, they do not seem irreconcilable. UN :: ورغم أن الآراء بشأن الحجم المحدد لمجلس الأمن الموسع تتباين بين الدول الأعضاء، فإنها لا تبدو عصية على التوفيق.
    We are conscious that opinions vary about just how relevant and worthwhile such debates are. UN ونحن نعرف أن الآراء تختلف كثيرا حول ما إذا كانت تلك المناقشات ذات صلة بالواقع ومجدية.
    But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    It was indicated that the views on the matter expressed by the Legal Division of the Council of Europe were more appropriate to the system of the law of treaties. UN وأشير إلى أن الآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية لمجلس أوروبا مناسبة أكثر لنظام قانون المعاهدات.
    It was stated that the views expressed by monitoring bodies in a consistent manner or the interpretation of a certain category of reservations could become an authoritative interpretation. UN وذُكر أن الآراء التي لا تحيد عنها هيئات الرصد، أو تفسير بعض فئات التحفظات، قد يصبحان بمثابة تفسير ذي حجية.
    We would like to stress that the views we are going to outline today are preliminary in nature. UN ونود أن نؤكد أن الآراء التي سنطرحها اليوم هي أولية من حيث طبيعتها.
    Discussions on this issue were needed at the national level, given that views still varied among sectors of society. UN ويتعين إجراء مناقشات في هذه المسألة على المستوى الوطني، نظراً إلى أن الآراء لا تزال متباينة في أوساط شرائح المجتمع.
    In concluding his comments on that topic, he stressed to the Commission that views expressed orally by Committee representatives during the discussion of the Commission's annual report were as important as written submissions and should receive equal consideration. UN واختتم تعليقاته على هذا الموضوع مؤكدا للجنة أن الآراء التي أعرب عنها ممثلوها شفويا في أثناء مناقشة تقرير اللجنة السنوي لها نفس أهمية البيانات المكتوبة وينبغي أن تحظى باهتمام متساوٍ.
    At the opening of the Dialogue it was clear that views varied greatly on the answers to these questions and on the extent to which access to financial resources is an obstacle to progress. UN 50- وقد اتضح منذ افتتاح الحوار أن الآراء متباينة للغاية بشأن الأجوبة على هذين السؤالين، وبشأن معرفة حجم العائق الذي تشكله مسألة الحصول على الموارد المالية والذي يقف أمام إحراز تقدم.
    Some delegations noted that views expressed by the Committee under an optional protocol might lead to division among States, as some States might not accept the Committee's interpretations and contest its interpretive authority. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الآراء التي تعرب عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري قد تؤدي إلى الانقسام بين الدول، حيث إن بعض الدول قد تقبل تفسيرات اللجنة وقد تعترض على صلاحيتها في وضع التفسيرات.
    While the analyses produced by the group in 2008 may not have been as rigorous as some members desired, ultimately the final products were agreed to by all participating members of the analysing group, thus ensuring that views contained in the analyses represent the points of view of a wide diversity of States Parties from all regions. UN ومع أن التحليلات التي قام بها الفريق ربما لم تكن بالدقة التي كان يرغبها بعض الأعضاء، ففي نهاية المطاف، وافق جميع أعضاء فريق التحليل المشاركين على التحليلات النهائية، ما كفل أن الآراء الواردة في التحليلات تمثل وجهات نظر طائفة واسعة التنوع من الدول الأطراف من جميع المناطق.
    It also became clear from this consultation process that opinions are divided regarding the future of the Conference. UN وأصبح من الواضح أيضاً من عملية التشاور هذه أن الآراء منقسمة فيما يتعلق بمستقبل المؤتمر.
    It was clear, however, that opinions varied widely on the process, including on what would constitute true improvements to international environmental governance. UN غير أنه من الواضح أن الآراء تتباين تباينا شاسعا بشأن هذه العملية، بما فيها الأمور التي تشكل تحسينات حقيقية للإدارة البيئية الدولية.
    The Inspectors, in line with similar priorities expressed by the QCPR resolution, consider that inputs from RCs for the appraisal of UNCT members would have a useful impact on the accountability of the agency country representatives as regards their UNCT obligations and empower the RC to the extent necessary to effectively perform his/her coordination functions. UN ويرى المفتشان، تماشياً مع أولويات مماثلة ترد في قرار الجمعية العامة بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية()، أن الآراء التي يُسهم بها المنسقون المقيمون في إطار تقييم أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية سيكون لها أثر إيجابي على الممثلين القطريين للوكالات فيما يتصل بالتزاماتهم كأعضاء في الفرق القطرية وستمكن المنسق المقيم بقدر ما يلزم من أداء وظائفه بطريقة فعالة.
    He noted that the ideas that united people were sometimes more elusive than those that divided them. UN ولاحظ أن اﻵراء التي وحدت بين المشاركين كانت، في بعض اﻷحيان، أكثر زيغا من تلك التي قسمت بينهم.
    However, there existed a variety of views regarding its possible objectives and the issues to be addressed. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن أهدافه المحتملة والمسائل التي سيبحثها.
    It was also noted that there is a convergence of views that it is possible and desirable to support voluntary cooperation on such conversion. UN ولوحظ أيضا أن الآراء تلاقت حول إمكانية واستصواب دعم التعاون الطوعي في عملية التحويل تلك.
    We hope that the opinions expressed here will be useful to the Open-ended Working Group of the General Assembly created for this issue when it resumes its work in January next year. UN وأملنا أن اﻵراء المعرب عنها هنا سيستفيد بها الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة المنشأ لهذه المسألة عندما يستأنف عمله في كانون الثاني/يناير من العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more