"أن الأحكام المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • that the provisions on
        
    • that provisions on
        
    • that provisions for
        
    • that the provisions regarding
        
    • that the provisions concerning
        
    • that provisions relating to the
        
    • the provisions for
        
    • that the provisions relating
        
    The third ground was that the provisions on reasonable accommodation for persons with a disability infringed the right to private property. UN والأساس الثالث هو أن الأحكام المتعلقة بالمسكن المعقول لذوي العاهات تنتهك الحق في الملكية الخاصة.
    The Committee notes, in particular, that the provisions on the rights and obligations of spouses during marriage and upon its dissolution include discriminatory elements. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    The authors argue that the provisions on financial support referred to by the Court have not been implemented and that the fund has still not been established. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Suggestions were made that provisions on transparency could also take the form of guidelines or model clauses. UN وقُدِّمت اقتراحات مفادها أن الأحكام المتعلقة بالشفافية يمكن أيضا أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية.
    Another view was that provisions on confidentiality should appear in the proposed article because of their special importance in the context of competitive dialogue. UN ورئي كذلك أن الأحكام المتعلقة بالسرية ينبغي أن تدرج في المادة المقترحة لما لها من أهمية خاصة في سياق الحوار التنافسي.
    287. A high level of compliance with mandatory decisions was noted in the documentation; it was found that provisions for salaries and allowances were applied uniformly throughout the common system. UN ٢٨٧ - وقد أشير في الوثائق إلى أن مستوى الالتزام بالقرارات اﻹلزامية كان مرتفعا؛ وتبين أن اﻷحكام المتعلقة بالمرتبات والبدلات قد طبقت بانتظام في كل أجزاء النظام الموحد.
    Accordingly, the High Court held that the provisions regarding bar fetters were in violation of the constitutional guarantee of the inviolability of the dignity of man. UN وعليه، أكدت المحكمة العليا أن الأحكام المتعلقة بالقضبان الفاصلة بين الساقين تشكل إخلالاً بالضمان الدستوري لحرمة كرامة الإنسان.
    It is designed to indicate that the provisions concerning notice of claim, admissibility of claims and loss of the right to invoke responsibility apply also with regard to States and international organizations that invoke responsibility according to the present article. UN والغرض منها الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بإبلاغ الطلب، ومقبولية الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، تسري أيضاً فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية التي تحتج بالمسؤولية وفقاً لهذه المادة.
    Some delegations considered that the Convention set out the applicable principles, in particular the principle of the common heritage of mankind, but noted that provisions relating to the implementation of those principles were currently lacking, leading to a regulatory gap instead of a legal gap. UN واعتبرت بعض الوفود أن اتفاقية قانون البحار أوردت المبادئ المنطبقة، وبخاصة مبدأ التراث المشترك للبشرية، ولكنها لاحظت أن الأحكام المتعلقة بتنفيذ تلك المبادئ ما زالت غير موجودة، الأمر الذي يؤدي إلى وجود ثغرة تنظيمية وليست بالأحرى قانونية.
    In that light, it would seem sufficient to state in the Guide that the provisions on reservations also applied to interpretative declarations that were deemed to constitute de facto reservations. UN وفي ضوء ذلك، يبدو كافيا أن يرد في الدليل أن الأحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق أيضا على الإعلانات التفسيرية التي يعتبر أنها تشكل في الواقع تحفظات.
    Although it was noted that the provisions on the utilization of such finite natural resources would closely resemble one another, the view was also expressed that some substantive differences existed that might necessitate a revision of some of the concepts involved. UN ورغم الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بالانتفاع من مثل هذه الموارد الطبيعية المحدودة سوف تتشابه إلى حد كبير، أعرب أيضا عن رأي يقول بوجود أوجه تباين جوهرية قد تتطلب تنقيح بعض المفاهيم ذات الصلة.
    The Special Rapporteur reiterates that the provisions on protection of reputation contained in international human rights law are designed to protect individuals, not abstract values or institutions. UN ويكرر المقرر الخاص تأكيد أن الأحكام المتعلقة بحماية السمعة والواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد، لا لحماية قيم أو مؤسسات تجريدية.
    Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. UN ولذا، اقترح أن يستعاض عن الحكم ببيان عام مفاده أن الأحكام المتعلقة بخطة اعادة التنظيم ترمي إلى تيسير اقتراح خطة اعادة التنظيم واعدادها والموافقة عليها.
    With regard to international cooperation, he underscored that the provisions on extradition and mutual legal assistance should be comprehensive and strengthened as much as possible, so no offences covered in the convention were to be treated as political offences. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، شدد على أن الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ينبغي أن تكون شاملة وقوية قدر الامكان، بحيث لا تعامل أي جرائم مشمولة في الاتفاقية كجرائم سياسية.
    247. The law should provide that the provisions on an acquisition security right in a tangible asset also apply to an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. UN 247- ينبغي أن ينص القانون على أن الأحكام المتعلقة بالحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة تنطبق أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو على الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية.
    170. It should be noted that provisions on child care have been transferred from the Social Services Act to the Education Act. UN 170- ويجدر بالملاحظة أن الأحكام المتعلقة برعاية الطفل نقلت من قانون الخدمات الاجتماعية إلى قانون التعليم.
    The prevailing view, however, was that provisions on the issues of time and place of receipt of data messages should be further refined on the basis of variant A, possibly with a view to adopting a simpler version of that variant. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الأحكام المتعلقة بوقت ومكان تسلّم رسائل البيانات ينبغي أن يواصل تنقيحها استنادا إلى الخيار ألف، ربما بغية اعتماد صيغة أبسط لذلك الخيار.
    It was noted that provisions on duties and responsibilities might operate as an incentive to management of the debtor to reorganize at an early stage rather than wait until that possibility had passed and liquidation was inevitable. UN ولوحظ أن الأحكام المتعلقة بالواجبات والمسؤوليات يمكن أن تشكّل حافزا لإدارة شؤون المدين على القيام بإعادة التنظيم في مرحلة مبكرة بدلاً من الانتظار إلى أن تذهب تلك الإمكانية وتصبح التصفية أمرا لا مفرّ منه.
    In the light of the rules of procedure and evidence (rules 42, 45 and 55), the Advisory Committee points out that provisions for the defence counsel may prove to be severely underbudgeted. UN وفي ضوء القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات )المواد ٤٢ و ٤٥ و ٥٥(، توضح اللجنة الاستشارية أن اﻷحكام المتعلقة بمستشاري الدفاع قد يثبت أنها منقوصة التمويل في الميزانية الى حد بالغ.
    On the other hand, it was said by some delegations that the provisions regarding preliminary orders should not be separated from the rest of draft article 17 in a way that made them a target for deletion. UN ومن جانب آخر، ذكرت بعض الوفود أن الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية لا ينبغي أن تفصل عن بقية مشروع المادة 17 على نحو يجعلها هدفا للحذف.
    It is designed to indicate that the provisions concerning notice of claim, admissibility of claims and loss of the right to invoke responsibility apply also with regard to States and international organizations that invoke responsibility according to the present article. UN والغرض منها الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بإبلاغ الطلب، ومقبولية الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، تسري أيضاً فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية التي تحتج بالمسؤولية وفقاً لهذه المادة.
    It is evident, in particular, that provisions relating to " friendship " are unlikely to survive to an armed conflict opposing the Contracting States; but that does not mean that provisions relating to the status of foreign individuals do not continue to apply, that is, provisions regarding their " private rights " . UN ومن الواضح بوجه خاص أن الأحكام المتعلقة ﺑ " الصداقة " لا يحتمل أن تبقى نافذة بعد نزاع مسلح مضاد للدول المتعاقدة؛ وإن كان ذلك لا يعني أن الأحكام المتعلقة بوضع الأفراد الأجانب لا يستمر نفاذها، أي الأحكام المتعلقة ﺑ " حقوقهم الخاصة " ().
    The Act does not provide similar provisions for men, even though the provisions for women may have the same effect to some men. UN ولا ينص القانون على أحكام مماثلة للرجل، مع أن الأحكام المتعلقة بالمرأة قد تُرتب نفس الأثر لبعض الرجال.
    37. It should be noted that the provisions relating to the right to work and regulations governing it are equally valid for nationals and aliens, subject to the limitations contained in international agreements of which the Dominican Republic is a signatory. UN ٧٣- وجدير بالذكر أن اﻷحكام المتعلقة بحق العمل واللوائح التي تحكمه تسري بالمثل على الوطنيين واﻷجانب، بشرط مراعاة الحدود الواردة في الاتفاقات الدولية التي وقعتها الجمهورية الدومينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more