We believe that the reasons that have prevented the Bolivarian Republic of Venezuela from becoming party to the Convention on the Law of the Sea in the past are still valid. | UN | وأعتقد أن الأسباب التي حالت دون أن تصبح جمهورية فنزويلا البوليفارية طرفا في اتفاقية قانون البحار ما زالت قائمة. |
The Working Group considers that the reasons for which Sonam Gyalpo has been arrested, detained and imprisoned are those maintained by the source. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر. |
The author claims that the reasons given by the court again illustrate the political nature of the process. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات. |
416. In the previous period of review it was noted that the grounds for divorce had changed. | UN | 416 - أشير في التقرير المتعلق بالفترة السابقة إلى أن الأسباب التي يقوم عليها طلب الطلاق قد تغيرت. |
Finally, Mr. President, I wish to make it clear that the reason which induced that speaker to refer to my country with such virulence was to find an excuse or a pretext to justify the nonaccession of his country to nuclear-weapon conventions as everyone knows that his State possesses hundreds of nuclear bombs which are threatening not only the Middle East but the entire world. | UN | سيدي الرئيس، أود في الأخير أن أبين باختصار أن الأسباب التي دفعت المتحدث للإشارة إلى بلدي بهذه الإساءة هي إيجاد عذر أو غطاء لتبرير عدم انضمام بلده إلى الاتفاقيات الخاصة بالأسلحة النووية فمن المعروف أن بلده يمتلك مئات القنابل النووية التي تهدد العالم وليس فقط منطقة الشرق الأوسط. |
I would like to stress that the reasons that have prevented Turkey from becoming party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. | UN | وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة. |
I would like to underline that the reasons that have prevented Turkey from becoming party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. | UN | وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
My delegation would like to underline that the reasons that prevented Turkey from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
He claims that the reasons given by the JSC for his dismissal are unsustainable and were maliciously fabricated for the purpose of depriving him of judicial office. | UN | ويؤكد أن الأسباب التي ساقتها لجنة الخدمات القضائية لإقالته أسباب عارية من الصحة وملفقة بخبث لحرمانه من تولي منصب قضائي. |
We wish to add that the reasons that have prevented our country from acceding to the Convention still persist. | UN | ونود أن نضيف أن الأسباب التي منعـت بلـدي من الانضمام إلى الاتفاقية لا تزال قائمـة. |
That said, let me ask whether the representatives of India and of Mexico consider that the reasons we have given are sufficiently clear. | UN | هذا، واسمحوا لي أن أسأل عما إذ كان ممثلا الهند والمكسيك يعتبران أن الأسباب التي ذكرناها واضحة بما فيه الكفاية. |
Syria had also clearly expressed its views on this point at the time. It believes that the reasons for the adoption of the resolution remain just as valid today. | UN | وكانت سورية قد أعربت بوضوح عن رأيها بهذه النقطة في حينه، وترى سورية أن الأسباب التي أدت إلى اتخاذ القرار ما زالت قائمة حتى وقتنا هذا. |
Noting that the reasons put forward for preventing listing by consensus were not relevant to the criteria of the Convention; | UN | وإذ يلاحظ أن الأسباب التي ذكرت لإدراجه بتوافق الآراء ليست لها علاقة بمعايير الاتفاقية؛ |
It was noted that the reasons which had led the Commission to hesitate to take up dispute settlement issues might no longer apply. | UN | وأُشير إلى أن الأسباب التي جعلت اللجنة تتردد فيما مضى في تناول مسائل تسوية المنازعات ربما لم تعد قائمة. |
4.2 The State party explains that the grounds on which an appeal may be lodged are unlimited and can concern any defect in the judgement or procedure. | UN | 4-2 توضح الدولة الطرف أن الأسباب التي يجوز على أساسها تقديم استئناف لا حد لها ويمكن أن تتعلق بأي خلل في الحكم أو في الإجراءات. |
4.2 The State party explains that the grounds on which an appeal may be lodged are unlimited and can concern any defect in the judgement or procedure. | UN | 4-2 توضح الدولة الطرف أن الأسباب التي يجوز على أساسها تقديم استئناف لا حد لها ويمكن أن تتعلق بأي خلل في الحكم أو في الإجراءات. |
The State party believes that there were sufficient grounds for regarding it as implausible that the Sudanese authorities harbour ill-will towards him and that, as a result, he would, on returning to the Sudan, be in danger of torture, or that the grounds for this belief are substantial in a way that such danger would be personal and present. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن ثمة أسباباً كافية لاعتبار ما قاله من أن السلطات السودانية ستكنّ نوايا سيئة تجاهه وأنه سيتعرض، بالتالي، لدى عودته إلى السودان، لخطر التعذيب، أو أن الأسباب التي تدعوه إلى هذا الاعتقاد هي من الجوهرية بما يجعل هذا الخطر شخصياً ومحدقاً، أقوالاً غير مقنعة. |
The State party submits that the reason advanced by the author for missing the deadline to apply for judicial review in respect of his PRRA is implausible, in light of the fact that he was then represented by legal counsel, and simply demonstrates a lack of diligence. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأسباب التي ساقها صاحب البلاغ لتبرير عدم تمكنه، في غضون الفترة المحددة، من طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار المتخذ بشأن طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، أسباب واهية لأنه كان لديه حينذاك محامٍ يمثله، وأسباب تبرز ببساطة أنه لم يبذل أي مجهود(). |
Since the reasons which prompted the item’s inclusion no longer apply, I have the honour to communicate to you the decision of the Government of Burundi to withdraw this item from the agenda of the fifty-third session of the General Assembly. | UN | وحيث أن اﻷسباب التي دعت إلى إدراج هذا البند لم تعد قائمة، يشرفني أن أنقل إليكم قرار حكومة بوروندي بسحب هذا البند من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |