"أن الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • that the United Nations
        
    • United Nations had
        
    • the United Nations and
        
    • that the UN
        
    • that United Nations
        
    • the United Nations was
        
    • the United Nations has
        
    • United Nations to
        
    • the United Nations is
        
    • by the United Nations
        
    • that if the United Nations
        
    • The UN is
        
    • the UN has
        
    Let us not forget that the United Nations can do only what its Member States are willing to let it do. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل إلا ما ترغب دولها الأعضاء في أن تدعها تفعله.
    It is the view of China that the United Nations plays an irreplaceable, central role in international cooperation against terrorism. UN وترى الصين أن الأمم المتحدة تؤدي دورا جوهريا لا يمكن الاستغناء عنه في مجال التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    His delegation was of the view, however, that the United Nations should not be overly reliant on contributions from any one Member State. UN بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة.
    The Executive Director underscored that the United Nations remained an institution of " hope " while confronted by huge challenges. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الأمم المتحدة ما زالت متشبثة بالأمل على الرغم مما يواجهها من التحديات الجسام.
    Let me conclude by repeating that the United Nations is the forum for agreeing on solutions for problems and challenges. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات.
    There can be no doubt that the United Nations is the natural forum for such efforts, given its intrinsic legitimacy and impartiality. UN ولا ريب في أن الأمم المتحدة هي المحفل الطبيعي لمثل هذه الجهود، نظرا لما تتمتع به من شرعية ونزاهة أصيلتين.
    We believe that the United Nations must do the same. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة يجب أن تفعل الشيء ذاته.
    The Millennium Summit Declaration reaffirmed that the United Nations is the common house indispensable to the entire family of nations. UN وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها.
    Finally, there is no doubt that the United Nations remains the only instrument for confronting the challenges of this millennium. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    Moreover, there is no denying that the United Nations has a greater capacity for gathering information that it could share with the OAU. UN ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    But does this mean that the United Nations has failed? Certainly not. UN ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا.
    The Council notes that the United Nations cannot assume law and order functions which are properly the responsibility of the Government of Lebanon. UN ويشير المجلس إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تضطلع بمهام فرض القانون والنظام التي هي من مسؤولية حكومة لبنان ذاتها.
    We agree with the Secretary-General that the United Nations is a uniquely global institution with universal membership. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الأمم المتحدة مؤسسة ذات طابع عالمي فريد وعضوية شاملة.
    With regard to human rights, Jamaica concurs that the United Nations has an important role to play in strengthening human rights. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان.
    Recognizing that the United Nations pursues multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving diversity of languages and cultures globally, UN إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه،
    It should be noted that the United Nations is among the few partners to have maintained direct assistance to the Government. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة هي في عداد الشركاء النادرين الذين أبقوا على تقديم المساعدة المباشرة إلى الحكومة.
    A year ago the Secretary-General stressed in this Hall that the United Nations had reached a fork in the road. UN منذ عام شدد الأمين العام للأمم المتحدة في هذه القاعة على أن الأمم المتحدة قد بلغت مفترق طرق.
    There is no denying that the United Nations requires more efficiency and effectiveness to carry out its tasks. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة في حاجة إلى مزيد من الفعالية والكفاءة للقيام بمهامها.
    I regret that the United Nations has so far not received a response regarding this important issue. UN ويؤسفني أن الأمم المتحدة لم تتلق حتى الآن ردا في ما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    Experts had pointed out that, in some cases, the United Nations had not fully upheld that responsibility. UN وأوضح الخبراء أن الأمم المتحدة لم تضطلع في بعض الحالات بتلك المسؤولية على الوجه الأكمل.
    Clearly, the United Nations and its Member States are falling far short of what was called for in Security Council resolution 1325. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    The Movement reaffirmed that the UN, its Charter, and international law remain indispensable tools and central in the preservation and maintenance of international peace and security and the strengthening of international cooperation. UN 26-1 أكدت الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي لا تزال أدوات لا غنى عنها ولها موقع مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    Reaffirming that United Nations electoral assistance and support for the promotion of democratization are provided only at the specific request of the Member State concerned, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تقدم المساعدة الانتخابية والدعم لتشجيع إرساء الديمقراطية إلا بناء على طلب صريح من الدولة العضو المعنية،
    Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. UN والمنتقدون الذين ظنوا أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإصلاح، يجدون اليوم أمامهم دليلا على عكس ذلك.
    In fact, for some time now, the United Nations has advocated that humanitarian concerns be integrated into the peace process. UN والحقيقة أن الأمم المتحدة دأبت منذ فترة على الدعوة إلى إدراج بواعث القلق الانسانية في عملية إحلال السلم.
    We need the United Nations to ensure those four essential freedoms for which we stand, and the United Nations needs us. UN ونحن بحاجة إلى أن تضمن الأمم المتحدة تلك الحريات الأربع الأساسية التي ندعمها، كما أن الأمم المتحدة بحاجة إلينا.
    The Secretary-General's excellent report testifies to the fact that, in today's post-cold-war era, the United Nations is at a crossroads. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    We are happy to recall the sponsorship by the United Nations in the 1980s of a successful meeting at Khartoum on the human aspects of development. UN وكم يسعدنا هنا أن نشير إلى أن اﻷمم المتحدة كانت قد نظمت لقاء ناجحا في الخرطوم خلال عقد الثمانينــات حول البعد اﻹنساني للتنمية.
    He added that, if the United Nations had recourse too often to the coercive measures outlined in Chapter VII of the Charter, it would run the risk of being associated with aggression. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة إذا لجأت أكثر من اللازم إلى التدابير القسرية الواردة في الفصل السابع من الميثاق فإنها تجازف بخطر الاشتراك في العدوان.
    Moreover, power at The UN is divided, not simply between the Security Council and the General Assembly, but more fundamentally between the 192 members and the UN itself. The UN is comprised of sovereign states, but it is not sovereign itself and cannot act as if it were. News-Commentary علاوة على ذلك تبدو القوة في الأم المتحدة منقسمة، وليس تقسيمها ببسيط فهي ليست موزعة على مجلس الأمن والمجلس الأعلى فحسب، وإنما موزعة بشكل أكثر عمقاً على 192 عضواً وفوقهم جميعاً الأمم المتحدة ذاتها. صحيح أن الأمم المتحدة مؤلفة من دول مهيمنة، ولكنها ـ أي الأمم المتحدة ـ ليست مهيمنة بحد ذاتها ولن تستطيع التصرف على أنها كذلك.
    It is not that the UN has ignored the plight of the South, but rather that the member states of the UN have failed to comply and to implement the years of obligations and commitments made to the South and to women through the UN system. UN ولا يعني ذلك أن الأمم المتحدة تجاهلت مأساة الجنوب، وإنما الدول الأعضاء هي التي فشلت في الامتثال والتنفيذ للالتزامات والتعهدات التي قطعتها منذ سنين للجنوب وللنساء عن طريق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more