"أن الأوضاع في" - Translation from Arabic to English

    • that conditions in
        
    • that the situation in
        
    • that the conditions in
        
    • conditions in the
        
    • the conditions at
        
    Information obtained by OHCHR indicates that conditions in these places of detention continue to be inhumane. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية.
    It was stressed that, even when hazard or risk evaluation information was taken from another country, supporting documentation would be expected to demonstrate that conditions in that country were similar and comparable to those in the notifying country. UN وجرى التأكيد على أنه حتى إذا أخذت معلومات تقييمات الأخطار أو المخاطر من بلد آخر، يتوقع أن تبين الوثائق الداعمة أن الأوضاع في ذلك البلد مماثلة ومشابهة للأوضاع في البلد المخطر.
    The Government was aware that conditions in the institutions were unsatisfactory, and intended to continue its efforts to improve them, within the limits of the funds available. UN وتدرك الحكومة أن الأوضاع في هذه المؤسسات ليست مرضية وتعتزم مواصلة جهودها التي تهدف إلى تحسينها في حدود قدراتها الاقتصادية.
    It stressed, in particular, that the situation in sub-Saharan African countries was disturbing. UN وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق.
    5.2 The complainant reiterates that the situation in Algeria is not stable, in particular given the events following the uprisings in other Arab countries. UN 5-2 ويكرر صاحب الشكوى أن الأوضاع في الجزائر غير مستقرة، ولا سيما بسبب الأحداث التي تلت الثورات العربية.
    The authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية.
    42. The mission believed that the conditions in Vojvodina were such as to warrant coverage by the Long-term Mission. UN ٤٢ - وترى البعثة أن اﻷوضاع في فويفودينا تبرر وجود البعثة الطويلة اﻷجل.
    Since 2003 the National Migration Institute had operated a programme to ensure that conditions in migration centres respected the dignity and human rights of migrants. UN ومنذ عام 2003، يدير المعهد الوطني للهجرة برنامجا لكفالة أن الأوضاع في مراكز الهجرة تتوافر فيها مقومات احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    24. The Committee is concerned about the deterioration of the public health system and notes with regret that conditions in hospitals, especially psychiatric hospitals, are inadequate. UN 24- واللجنة قلقة إزاء تدهور النظام الصحي العمومي، وهي تلاحظ مع الأسف أن الأوضاع في المستشفيات، وخاصة مستشفيات الأمراض النفسية، غير ملائمة.
    11. CHRNis emphasized that conditions in certain facilities are bad, so that prolonged stay under these conditions in itself represents inhumane and degrading treatment. UN 11- وأكد مركز حقوق الإنسان في نيش أن الأوضاع في مرافق بعينها سيئة، وعليه، فإن الإقامة لفترة طويلة في ظل هذه الأوضاع تشكل في ذاتها معاملة لاإنسانية ومهينة.
    314. The Committee is concerned about the deterioration of the public health system and notes with regret that conditions in hospitals, especially psychiatric hospitals, are inadequate. UN 314- ويساور اللجنة القلق إزاء تدهور نظام الرعاية الصحية العمومي، وهي تلاحظ مع الأسف أن الأوضاع في المستشفيات، وخاصة مستشفيات الأمراض النفسية، غير ملائمة.
    Information obtained by OHCHR indicates that conditions in makeshift places of detention, such as Al-Wahda School where prisoners from Aleppo Central Prison were transferred in May 2014, continue to be overcrowded and inhumane. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز المؤقتة، مثل مدرسة الوحدة التي نقل إليها السجناء من سجن حلب المركزي في أيار/مايو 2014، ما زالت مكتظة وغير إنسانية.
    30. In its previous opinion concerning Camp Liberty, the Working Group found that conditions in Camp Liberty " are synonymous with those in a detention centre, as residents have no freedom of movement, nor interaction with the outside world, nor do they have freedom of movement and the semblance of a free life within the Camp. UN 30- خلص الفريق العامل في الرأي السابق الذي أبداه فيما يتعلق بمخيم الحرية إلى أن الأوضاع في مخيم الحرية مماثلة للأوضاع في أي مركز احتجاز، إذ لا يتمتع المقيمون فيه بحرية التنقّل ولا يمكنهم التواصل مع العالم خارجه أو التنقل بحرية أو ممارسة أي شكل من أشكال الحياة الحرة داخل المخيم.
    5.2 The complainant reiterates that the situation in Algeria is not stable, in particular given the events following the uprisings in other Arab countries. UN 5-2 ويكرر صاحب الشكوى أن الأوضاع في الجزائر غير مستقرة، ولا سيما بسبب الأحداث التي تلت الثورات العربية.
    20. AK reported that the situation in prisons was disturbing, as buildings were overcrowded and dirty, and cramped cells were not properly ventilated. UN 20- وأبلغت منظمة الكرامة أن الأوضاع في السجن مثيرة للقلق، لأن السجون مكتظة بالسجناء وقذرة ولا تجري تهويتها كما ينبغي.
    69. Jordan noted that the situation in Sudan remained difficult despite achievements such as the signing of the CPA. UN 69- وأشارت الأردن إلى أن الأوضاع في السودان لا تزال صعبة بالرغم من الانجازات التي تحققت، كالتوقيع على اتفاقية السلام الشامل.
    The 2010 guidelines note, however, that it is important to bear in mind that the situation in Sri Lanka is evolving. UN غير أن هذه المبادئ التوجيهية تشير أيضاً إلى أهمية مراعاة أن الأوضاع في سري لانكا لا تزال في حالة تطور().
    2.2 The authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. UN ٢-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن اﻷوضاع في مخيمات اﻷسرى اليابانية كانت غير إنسانية.
    120. The Special Committee recognizes that the conditions in the field require practical steps aimed at enhancing the necessary operational, political and legal environment to deal effectively with the problems of growing vulnerability of the personnel of United Nations operations deployed in the field. UN ١٢٠ - تدرك اللجنة الخاصة أن اﻷوضاع في الميدان تقتضي اتخاذ خطوات عملية من شأنها تعزيز البيئة التنفيذية والسياسية والقانونية اللازمة للتصدي بفعالية لمشاكل تزايد تعرض أفراد عمليات اﻷمم المتحدة الذين يجري وزعهم في الميدان للخطر.
    5. In a letter dated 8 November 1996 from its President to the Secretary-General (S/1996/917), the Security Council welcomed the proposals of the Secretary-General with regard to the type of assistance UNOMIL could provide in support of the peace process in Liberia, but expressed concern that the conditions in Liberia might not be right for the implementation of the proposals. UN ٥ - ورحب مجلس اﻷمن، في رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ موجهة من رئيسه إلى اﻷمين العام S/1996/917، بمقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بنوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها بعثة المراقبين لدعم عملية السلام في ليبريا، غير أن المجلس أعرب عن قلقه من أن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون مناسبة لتنفيذ المقترحات.
    However, the conditions in the camp have not met the expectations of Ashraf residents, the requirements set out in the Memorandum of Understanding, or relevant provisions of international law. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The residents immediately discovered that the conditions at Camp Liberty fell short of what they expected and what is required under the Memorandum of Understanding and international law. UN واكتشف المقيمون فوراً أن الأوضاع في مخيم الحرية أدنى مما توقعوه ومما هو مطلوب بموجب مذكرة التفاهم والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more