"أن الإشارة إلى" - Translation from Arabic to English

    • that the reference to
        
    • that reference to
        
    • that a reference to
        
    • the reference to the
        
    • that references to
        
    • to refer to
        
    • that referring to
        
    • that the references to
        
    • the reference to a
        
    • allusion
        
    It was also noted that the reference to facilitation of coordination was sufficient and no further reference to a coordination centre was required. UN ولوحظ أيضا أن الإشارة إلى تيسير التنسيق كافية ولا حاجة إلى إشارة إضافية إلى مركز التنسيق.
    A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    Others suggested that the reference to " economically assessable " did cover material damage, moral damage and loss of profits. UN وألمح آخرون إلى أن الإشارة إلى " تقييم اقتصادياً " لا تغطي الضرر المادي والضرر المعنوي وفقدان الأرباح.
    It believes that reference to the key treaties mentioned in a footnote to that paragraph should be explicitly identified as a non-exhaustive list. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Others suggested that the reference to suspension of performance was acceptable since it covered both the removal of a prohibition as well as the suspension of an affirmative obligation. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    She also pointed out that the reference to the sixty-sixth session had been deleted from the second sentence. UN وأوضحت فضلاً عن ذلك أن الإشارة إلى الدورة السادسة والستين قد حذفت من الجملة الثانية.
    165. It was considered that the reference to global environmental governance needed to be justified by an indication of the relevant mandate. UN 165 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة.
    167. It was considered that the reference to global environmental governance needed to be justified by an indication of the relevant mandate. UN 167 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة.
    The working group decided that the reference to this article should no longer be kept in the text of the draft optional protocol. UN وقرر الفريق العامل أن الإشارة إلى هذه المادة لا ينبغي أن تظل في نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    It was also stated that the reference to exceptional reasons possibly justifying the expulsion of nationals would not serve the purposes of progressive development of international law. UN وذُكر أيضا أن الإشارة إلى أسباب استثنائية ربما تبرر طرد المواطنين لا يخدم أغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Further, it was noted that the reference to draft article 58 should be retained in paragraph 1 of draft article 61, as it served the purposes of clarity. UN ولوحظ كذلك أن الإشارة إلى مشروع المادة 58 ينبغي الإبقاء عليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 61، لأنها تخدم غرض الوضوح.
    Regarding paragraph 2, the opinion was expressed that the reference to impact was unnecessary and should be deleted. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، تم الإعراب عن رأي مفاده أن الإشارة إلى الأثر لا حاجة إليها وينبغي حذفها.
    UNESCO believes that the reference to the " functions " of the organization, included in the proposed draft article 22, would more appropriately delimit the scope of the provision. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    The Group took the view that the reference to " sex " should be considered as covering sexual orientation. UN ويرى الفريق العامل أن " الإشارة إلى الجنس " يجب أن تعتبر شاملة للميول الجنسية. إحصاءا ت
    They argue that the reference to the State party's intent cannot absolve it from the text of its reservation. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    It believes that reference to the key treaties mentioned in a footnote to that paragraph should be explicitly identified as a non-exhaustive list. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    The point was also made that that reference to due diligence carried the implication that the draft would not apply to intentional or reckless conduct. UN ورئي أيضاً أن الإشارة إلى العناية الواجبة تعني دوماً أن هذا المشروع لن يطبق على السلوك المتعمد أو الطائش.
    We understand, however, that reference to airport vulnerability assessments will not gain consensus. UN غير أننا ندرك أن الإشارة إلى عمليات تقييم ضعف المطارات لن تحظى بتوافق الآراء مرة أخرى.
    In that context, it was said that a reference to national law in draft article 26 was necessary in some jurisdictions to preserve mandatory national law that applied in respect of the inland transport. UN وذكر في هذا السياق أن الإشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 26 أمر ضروري في بعض الولايات القضائية للحفاظ على القانون الوطني الإلزامي المنطبق على النقل الداخلي.
    the reference to the lack of State control over private actors was deemed inappropriate by several participants. UN ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً.
    In support of that approach, it was argued that references to the existing political order could be found in certain General Assembly resolutions. UN ودعما لاتباع هذا النهج، ذُكر أن الإشارة إلى النظام السياسي القائم موجودة في بعض قرارات الجمعية العامة.
    Regarding paragraph 9, it had taken the establishment of commissions and working groups to refer to the national and regional levels, with no financial impact for the United Nations system. UN وبالنسبة للفقرة 9، يفهم أن الإشارة إلى إنشاء اللجان والأفرقة العاملة على أنها تتعلق بالصعيدين الوطني والإقليمي، دون أن يكون لها تأثير مالي على منظومة الأمم المتحدة.
    It was stressed that referring to the information and jurisprudence of regional organizations in special procedures reports made them more solid. UN وتم التأكيد على أن الإشارة إلى معلومات المنظمات الإقليمية ونصوصها القانونية في تقارير المسؤولين عن الإجراءات الخاصة تعزز تلك التقارير.
    It also felt that the references to a global food crisis were inaccurate. UN ويرى الوفد كذلك أن الإشارة إلى أزمة الأغذية العالمية لم تكن دقيقة.
    A concern was expressed that the reference to a record of transmission raised a number of technical and legal difficulties that could not be addressed in the context of the Rules. UN وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى سجل الإرسال تثير عددا من الصعوبات التقنية والقانونية التي لا يمكن معالجتها في سياق القواعد.
    Thirdly, Venezuela wishes to place on record that the reference to free media is not sufficient on its own in a context of building solid democratic institutions, and any allusion to the media has also to incorporate a reference to an ethical responsibility for the information, which is a prerequisite for safeguarding the right of every citizen to be well informed. UN وثالثا، تسجل فنزويلا أن الإشارة إلى حرية وسائط الإعلام لا تكفي عندما يتعلق الأمر بإنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية، وأن أي إشارة إلى وسائط الإعلام ينبغي أن تتضمن ربطها بأخلاقيات مسؤولية الإعلام بوصفها شرطا أساسيا لكفالة حق كل مواطن في حسن الاطلاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more