"أن الاختلافات في" - Translation from Arabic to English

    • that differences in
        
    • that the differences in
        
    • that the differences of
        
    • that differences of
        
    • differences in the
        
    It was noted, however, that differences in legal systems and laws of States parties contributed to complexities in cooperation for the recovery of assets. UN وأُشير مع هذا إلى أن الاختلافات في النظم القانونية والقوانين لدى الدول الأطراف تسفر عن تعقيدات تعترض سبيل التعاون على استرداد الموجودات.
    Research shows that differences in women's working hours, which are lower than men's, cannot justify the wage gap, and the wage gap cannot be attributed solely to a motherhood penalty. UN وتبين البحوث أن الاختلافات في ساعات عمل المرأة، التي تقل عن ساعات عمل الرجل، لا يمكن أن تبرر الفجوة في الأجور، ولا يمكن لهذه الفجوة أن تعزى إلى جزاء الأمومة وحده.
    Findings from these evaluations will be taken into account in the design of the next Global Programme to ensure that differences in policy services provided through regional service centres are minimized. UN وستوضع نتائج هذه التقييمات في الاعتبار عند تصميم البرنامج العالمي القادم للتأكد من أن الاختلافات في الخدمات في مجال السياسات التي تقدمها مراكز الخدمات الإقليمية في حدها الأدنى.
    UNICEF notes that the differences in the functional set-up of each United Nations organization would prevent the establishment of an efficient or effective centralized investigation function. UN وتلاحظ اليونيسيف أن الاختلافات في البناء الوظيفي لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة من شأنه أن يحول دون إنشاء وظيفة تحقيق مركزية تتسم بالكفاءة أو الفعالية.
    An analysis of the development of international law in the field gave him confidence that the differences of opinion that prevented a compromise at the current stage could have vanished by then. UN وبالفعل، فإن تطور القانون الدولي في هذا الميدان يسمح بترجيح أن الاختلافات في الرأي التي تعوق التوصل إلى حل توفيقي في الوقت الحاضر ستكون قد زالت عندئذ.
    In light of the present circumstances, we are of the view that differences of interpretation on the application of the Convention have already risen. UN وعلى ضوء الظروف الحالية، نرى أن الاختلافات في تفسير وتطبيق الاتفاقية قد ظهرت بالفعل.
    8. It was highlighted that differences in legal systems continued to present challenges. UN 8- وأُكِّد على أن الاختلافات في النظم القانونية ما زالت تمثل تحدِّياً.
    A differentiation will amount to unfair discrimination unless the employer can show that differences in wages or other conditions of employment is in fact based on fair criteria such as experience, skill, responsibility, etc. UN فالتفرقة ترقى إلى تمييز غير عادل ما لم يستطع صاحب العمل أن يبين أن الاختلافات في الأجور أو غيرها من ظروف العمل تستند في الواقع إلى معايير عادلة مثل الخبرة والمهارة والمسؤولية، وما إلى ذلك.
    It should be noted, moreover, that differences in accessing information technology exist not only between countries but also, and perhaps more importantly, between sectors and social groups within countries. UN وينبغي أن يُذكر، فضلا عن ذلك، أن الاختلافات في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات موجودة ليس فقط بين البلدان وإنما أيضا، وربما على نحو أشد، بين القطاعات والفئات الاجتماعية داخل البلدان.
    She also stressed that differences in the degree to which people could enjoy human rights was a root cause of violence against women and that addressing that issue called for taking the moral high ground. UN وأكدت أيضا على أن الاختلافات في مدى تمتع الناس بحقوق الإنسان هي سبب جذري للعنف ضد المرأة وأن التصدي لهذه القضية يتطلب التمسك بأرفع المعايير الأخلاقية.
    The Committee recalled that in several previous communications it had found that differences in benefit entitlements between married couples and heterosexual unmarried couples were reasonable and objective, as the couples in question had the choice to marry or not, with all the ensuing consequences. UN وذكَّرت اللجنة بأنها كانت قد خلصت، في عدة بلاغات سابقة، إلى أن الاختلافات في الاستحقاقات المتعلقة بالمعاشات بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين المختلفين في الجنس، هي اختلافات معقولة وموضوعية، نظراً لأن بوسع هؤلاء الأشخاص الاختيار بين الزواج وعدم الزواج، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    The Committee recalled that in several previous communications it had found that differences in benefit entitlements between married couples and heterosexual unmarried couples were reasonable and objective, as the couples in question had the choice to marry or not, with all the ensuing consequences. UN وذكَّرت اللجنة بأنها كانت قد خلصت، في عدة بلاغات سابقة، إلى أن الاختلافات في الاستحقاقات المتعلقة بالمعاشات بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين المختلفين في الجنس، هي اختلافات معقولة وموضوعية، نظراً لأن بوسع هؤلاء الأشخاص الاختيار بين الزواج وعدم الزواج، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    42. The results of the projection scenarios by major area confirm that differences in population trends since the 1970s have set the stage for the future divergence of population trends among major areas. UN 42 - تُؤكد نتائج سيناريوهات التوقعات بحسب المناطق الرئيسية أن الاختلافات في الاتجاهات السكانية منذ سبعينيات القرن الماضي قد مهدت الطريق للاختلاف المستقبلي في الاتجاهات السكانية فيما بين المناطق الرئيسية.
    In S.L. v. Austria, the European Court of Human Rights also held that differences in the treatment of heterosexual and homosexual populations based on age of consent had no objective and reasonable justification, and was therefore discriminatory. UN ضد النمسا، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً أن الاختلافات في معاملة السكان المغايرين جنسيا والسكان المثليين جنسيا على أساس سن الرضا بممارسة الجنس ليس لها أي مبرر موضوعي ومعقول وأنها بالتالي تمييزية().
    A view was also expressed that differences in funding modalities should also be taken into account: the international civil service was financed by contributions from Member States, whereas the World Bank was funded through the profits generated (i.e., it was self-supporting). UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن الاختلافات في طرائق التمويل يجب أيضا أن تؤخذ في الاعتبار. فالخدمة المدنية الدولية تمول من اشتراكات الدول اﻷعضاء، بينما يمول البنك الدولي من اﻷرباح المتحققة )أي أنه مكتف ذاتيا(.
    A view was also expressed that differences in funding modalities should also be taken into account: the international civil service was financed by contributions from Member States, whereas the World Bank was funded through the profits generated (i.e., it was self-supporting). UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن الاختلافات في طرائق التمويل يجب أيضا أن تؤخذ في الاعتبار. فالخدمة المدنية الدولية تمول من اشتراكات الدول اﻷعضاء، بينما يمول البنك الدولي من اﻷرباح المتحققة )أي أنه مكتف ذاتيا(.
    The experience of some agencies with collaborative procurement indicates that differences in the general terms and conditions do not unduly hamper joint procurement activities, and the resources, time and effort required to obtain harmonized general terms and conditions may be better spent identifying areas of increased collaboration even in the absence of harmonized documents. UN فتجربة بعض الوكالات في ما يتعلق بالشراء التعاوني تشير إلى أن الاختلافات في الأحكام والشروط العامة لا تعرقل دون مسوغ الأنشطة المشتركة في مجال الشراء، وربما يكون من الأفضل إنفاق الموارد والوقت والجهود اللازمة لتنسيق الأحكام والشروط العامة على تحديد المجالات التي تستدعي زيادة التعاون حتى في حال عدم وجود وثائق منسقة.
    Rough calculations based on limited existing data and estimations indicate that the differences in costs for reduction of PFOS-related substances are very large. UN تدل الحسابات التقريبية القائمة على البيانات الحالية المحدودة والتقديرات أن الاختلافات في تكاليف خفض المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين كبيرة جداً.
    Rough calculations based on limited existing data and estimations indicate that the differences in costs for reduction of PFOS-related substances are very large. UN تدل الحسابات التقريبية القائمة على البيانات الحالية المحدودة والتقديرات أن الاختلافات في تكاليف خفض المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين كبيرة جداً.
    21. Based on discussions with the relevant personnel in logistics and communication services, the Board established that the differences in the opening balances resulted from a combination of the following factors, among other things: UN 21 - وعلى أساس المناقشات التي جرت مع الموظفين العاملين في دائرة النقل والإمداد والاتصالات، تبين للمجلس أن الاختلافات في الأرصدة الافتتاحية نجمت، في جملة أمور، عن مزيج من العوامل التالية:
    The mission observes that the differences of views reflected in the report of the Constitutional Conference as regards the duration of the transition and the role of the military in that transition, still persists today. UN ٧٢ - وتلاحظ البعثة أن الاختلافات في اﻵراء الواردة في تقرير المؤتمر الدستوري فيما يتعلق بمدة عملية الانتقال ودور القوات المسلحة في تلك العملية.
    With respect to the development of incentives to enable and encourage staff to participate in the work of the Office, the Secretary-General states that differences of opinion remain between staff representatives and management on the approach to be taken and that consultations on this issue continue. UN وبخصوص وضع حوافز لتمكين الموظفين من المشاركة في عمل المكتب وتشجيعهم على ذلك، يذكر الأمين العام أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة بين ممثلي الموظفين والإدارة حول النهج الواجب اتباعه وأن المشاورات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة.
    In the light of surveys, the differences in the violence experienced by girls and boys seem divided into two categories. UN وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more