"أن البنوك" - Translation from Arabic to English

    • that banks
        
    • that the banks
        
    • banks are
        
    • banks do
        
    • banks and
        
    • banks have
        
    But what I often think is that banks are made the bad guys in these equations, and that is unwarranted. Open Subtitles ولكن ما أعتقده غالبًا هو أن البنوك تُصوّر دائمًا على أنها العدو في هذه الظروف وهذا غير مبرر
    Most of us believe that banks lend out money that has been entrusted to them by depositors. Open Subtitles معظمنا يعتقد أن البنوك تقرض المال هذا ما عهد به من قبل المودعين.
    "I am afraid the the ordinary citizen will not like to be told that banks can and do create money. Open Subtitles "اخشى أن المواطن العادي لن يروق له أن يقال له أن البنوك يمكنها خلق النقود و هي تقوم بخلق النقود.
    You and I and God and everybody knows that the banks couldn't survive until lunch without zero interest loans from the government and bailouts when they bet a hard eight and lose. Open Subtitles أنا وأنت والله والجميع يعلم أن البنوك لن تتمكن من البقاء على قيد العمل حتى فترة الغداء من غير قروض الحكومة بدون فوائد.
    The essential story of the period from 2003 through 2007 is that banks announced large profits and paid a substantial share of them to their traders and senior employees. Then they discovered that it had all been a mistake, more or less wiped out their shareholders, and used taxpayer money to trade their way through to new levels of reported profit. News-Commentary تتلخص القصة الأساسية للفترة من 2003 إلى 2007 في أن البنوك أعلنت عن أرباح ضخمة ودفعت حصة كبيرة منها للتجار وكبار الموظفين لديها. ثم اكتشفت البنوك أن كل هذا كان من قبيل الخطأ، فقد محت حاملي أسهمها بشكل أو آخر، واستخدمت أموال دافعي الضرائب للمتاجرة إلى مستويات جديدة من الأرباح المسجلة.
    The good collateral meant that banks could hold these debts at par on their balance sheets. At the same time, this swap reduced troubled countries’ debt-payment obligations – allowing them to get back on their feet. News-Commentary وكانت هذه الضمانات الجيدة تعني أن البنوك أصبحت قادرة على الاحتفاظ بهذه الديون على قوائمها المالية. وفي الوقت نفسه عملت هذه المبادلة على التخفيف من عبء التزامات أقساط الدين الذي تتحمله البلدان المتعثرة ـ الأمر الذي سمح لها بالنهوض من عثرتها.
    The post-war system of financial regulation was founded on three supposed lessons from the 1930’s. First, we thought that the main reason why banks fail is that depositors panic, not that the main reason depositors panic is that banks are in danger of failing. News-Commentary لقد تأسس نظام القواعد المالية التنظيمية في مرحلة ما بعد الحرب على ثلاثة دروس مفترضة من أزمة ثلاثينيات القرن العشرين. فقد تصورناً أولاً أن السبب الرئيسي وراء فشل البنوك هو إصابة المودعين بالذعر، وليس أن السبب الرئيسي وراء إصابة المودعين بالذعر هو أن البنوك كانت معرضة لخطر الفشل.
    The major problem in the aftermath of today’s financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. News-Commentary والمشكلة الرئيسية التي برزت في أعقاب الأزمة المالية التي يمر بها العالم اليوم هي أن البنوك لم تعد توفر الائتمان اللازم لتغطية المعاملات العديدة المطلوبة للتشغيل الأساسي للاقتصاد. وحتى إعادة تمويل البنوك عن طريق المساعدات التي تقدمها الدولة لم تكن كافية لإنعاش النشاط الاقتصادي.
    The problem is that banks continue to offer big mortgages while having little of their own “skin in the game.” The IMF estimates that the average mortgage risk weight in Europe and Asia was 14% and 15%, respectively, with some banks using a risk weight as low as 6%. News-Commentary والمشكلة أن البنوك لا تزال تعرض قروض رهن عقاري كبيرة، في حين تعرض نفسها لقدر ضئيل من الخطر. ووفقاً لتقديرات صندوق النقد الدولي فإن متوسط وزن المخاطر المرتبط بالرهن العقاري في أوروبا وآسيا كان 14% و15% على التوالي، وقد ينخفض وزن المخاطر الذي تطبقه بعض البنوك إلى 6%.
    Greece, Ireland, and Portugal are off-limits because their bonds no longer rate as investment-grade, which means that banks are not allowed to sell them to individual savers. But even investment-grade Spain and Italy have now suddenly been classified as precarious, implying that risk managers everywhere tell investors to cut their exposure. News-Commentary أما اليونان وأيرلندا والبرتغال فهي خارج الحدود لأن سنداتها لم تعد مصنفة على الدرجة الاستثمارية، وهذا يعني أن البنوك ليس مسموحاً لها ببيع السندات للمدخرين الأفراد. ولكن على الرغم من تصنيف أسبانيا وإيطاليا على الدرجة الاستثمارية فالآن تم تصنيفها فجأة على أنهما غير مستقرتين، وهذا يعني ضمناً أن مديري المخاطر في كل مكان ينصحون المستثمرين بخفض تعرضهم لهما.
    CHICAGO – Little political enthusiasm exists for further support to the banking sector. One reason is that banks that received money in the initial rescues do not seem to have increased their lending, without which monetary and fiscal stimulus are unlikely to be effective. News-Commentary شيكاغو ـ في الآونة الأخيرة بات الحماس السياسي للاستمرار في دعم القطاع المصرفي خافتاً. ومن بين الأسباب التي أدت إلى هذا أن البنوك التي استفادت من عمليات الإنقاذ الأولية لم تتوسع في تقديم القروض، التي بدونها ليس من المرجح أن تنجح الحوافز النقدية والمالية في تحقيق الهدف منها. ولكي تعود البنوك إلى الإقراض من جديد فقد يتطلب الأمر المزيد من التدخل.
    What it shows is that banks in the United States have increased their equity from about 5.5% to about 7.5%, and have reduced their reliance on wholesale funding from 30% to 25%. British banks have made less progress with tangible common equity, rising from just under 3% to a little over 4%, but they have significantly reduced their reliance on wholesale funding, from almost 45% in 2008 to less than 35% now. News-Commentary ويظهر التقرير أن البنوك في الولايات المتحدة زادت أسهمها من نحو 5.5% إلى 7.5%، كما قللت من اعتمادها على تمويل الجملة من 30% إلى 25%. وكانت البنوك البريطانية أقل تقدماً فيما يتصل بالأسهم العادلة الملموسة، التي ارتفعت من أقل قليلاً من 3% إلى أكثر قليلاً من 4%، ولكنها قللت إلى حد كبير من اعتمادها على تمويل الجملة، من ما يقرب من 45% في عام 2008 إلى أقل من 35% الآن.
    Some suggest focusing on rapid increases in the volume of bank and nonbank lending to the non-financial private sector as an indicator that lending is growing riskier. Others recommend monitoring the leverage ratio, particularly the ratio of capital to assets in the banking system, on the grounds that banks are the weak link in the financial chain. News-Commentary يقترح البعض التركيز على الزيادات السريعة في حجم الإقراض المصرفي وغير المصرفي إلى القطاع الخاص غير المالي كمؤشر يدلل على أن مخاطر الإقراض تتزايد. ويوصي آخرون بمراقبة نسبة الروافع المالية (الاستدانة)، وخاصة نسبة رأس المال إلى الأصول في النظام المصرفي، على أساس أن البنوك هي الحلقة الضعيفة في السلسلة المالية.
    The implication is that banks are being asked to sequester part of the asset side of their balance sheets – and this naturally leads to the perception that somehow “less is available” to lend, for example, to the real (non-financial) economy. I encounter this view frequently, even in sophisticated circles – for example, on Capitol Hill. News-Commentary وهو أمر مهم، لأن "الاحتفاظ" برأس المال أصبح بمثابة مجاز أو كناية مستترة أو واضحة. والمعنى الضمني هنا هو أن البنوك يُطلَب منها عزل جزء من جانب الأصول في ميزانياتها العمومية ــ ويقود هذا بطبيعة الحال إلى تصور مفاده أن قدراً أقل من المال أصبح متاحاً للإقراض، على سبيل المثال، للاقتصاد الحقيقي (غير المالي). وقد صادفت هذا الرأي كثيرا، حتى في الأوساط المثقفة ــ على سبيل المثال، في كابيتول هِل.
    Among other things, Basel III stipulates that banks do not have to set aside cash against their investments in government bonds with ratings of AA- or higher. Moreover, investments in bonds issued by their home governments require no buffer, regardless of the rating. News-Commentary ولنتأمل هنا معايير بازل 3 الدولية للعمل المصرفي. تنص معايير بازل 3 على أن البنوك ليست مضطرة إلى تجنيب بعض أموالها النقدية في مقابل استثماراتها في السندات الحكومية ذات التصنيف (أأ) ــ أو أعلى. فضلاً عن ذلك فإن الاستثمار في السندات الصادرة عن الحكومات الوطنية للبنوك، أياً كان تصنيفها، لا يتطلب مخففات للصدمات.
    Let me make it clear to you that the banks will take care of all needs, except, of course, the hysterical demands of hoarders, and it is my belief that hoarding, during the past week, Open Subtitles دعوني أبين لكم أن البنوك ستهتم بجميع المطالب بإستثناء طلبات المخزنين
    It's just that the banks are closed, and I'm not allowed to have cash coming in or going out'cause I'm here alone for the first time. Open Subtitles الأمر فقط أن البنوك كلها مغلقة اليوم وغير مسموح لي بأخذ أو إعطاء مال نقدي لأي أحد لأنني هنا لوحدي لأول مرة
    I know the banks are closed. What do you think, I'm a fucking moron? Open Subtitles أعرف أن البنوك مغلقة، ماذا هل تظنني أحمق؟
    "Everyone sub-consciously knows banks do not lend money. Open Subtitles "الجميع يعرف لا شعوريا أن البنوك لا تقدم المال.
    Cash is better, I figure banks and collections will never know, just between us. Open Subtitles المبلغ النقدي أفضل، أعتقد أن البنوك لن تعرف هذا بيننا فقط.
    BEIJING – Fixated on inflation targeting in a world without inflation, central banks have lost their way. With benchmark interest rates stuck at the dreaded zero bound, monetary policy has been transformed from an agent of price stability into an engine of financial instability. News-Commentary بكين ــ يبدو أن البنوك المركزية ضلت الطريق، بسبب هوسها المرضي بالتركيز على استهداف التضخم في عالم بلا تضخم. ومع ثبات أسعار الفائدة عند مستوى الصِفر اللعين، تحولت السياسة النقدية من عامل لتثبيت استقرار الأسعار إلى محرك لعدم الاستقرار المالي. والآن هناك حاجة ملحة إلى نهج جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more