However, he pointed out that the measures taken by them were not uniform, but reflected the distinctive characteristics of the communities in question. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن التدابير التي تتخذها الكانتونات والكومونات هي تدابير غير متماثلة، لكنها تدابير تعكس الخصائص المميزة للمجتمعات المعنية. |
We believe that the measures taken by the Council were to a large extent inspired by the very thorough work done in the Working Group. | UN | ونعتقد أن التدابير التي اضطلع بها المجلس كان يحفزها إلى حد كبير العمل المتقن للغاية الذي تم في الفريق العامل. |
She wished above all to stress that the measures taken by the New York City Police, which sometimes failed to respect the positions held by members of delegations, were excessive. | UN | وأضافت أنها تود قبل كل شيء أن تُشدد على أن التدابير التي اتخذتها شرطة مدينة نيويورك، والتي تبلغ أحيانا حد المساس بكرامة أعضاء الوفود، هي تدابير مفرطة. |
However, it should be mentioned that measures directed towards mental health are not given the same importance as those directed towards physical health; | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التدابير التي وجهت نحو الصحة النفسية لم تحظ بنفس الأهمية التي تحظى بها الصحة البدنية؛ |
This follows from the fact that measures taken by States could result in abuses, even without such intention. | UN | ذلك أن التدابير التي تتخذها الدول قد تؤدي إلى التجاوز حتى وإن كان القصد خلاف ذلك. |
Furthermore, States must ensure that the measures they take do not undermine international human rights law. | UN | علاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذها لا تقوض القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Allow me to begin by reporting that the measures that fall within the prerogative of the Secretary-General have been largely implemented. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها. |
We believe that the measures Israel has taken will contribute to stability in our region. | UN | ونرى أن التدابير التي اتخذتها إسرائيل ستسهم في استقرار منطقتنا. |
He maintains that the measures imposed on him were disproportionate to the aim of protecting him, considering his age, disability and his Aboriginal status: | UN | وهو يصر على أن التدابير التي فُرِضت عليه كانت لا تتناسب والهدف من حمايته نظراً لسنّه وإعاقته ووضعه كفرد من السكان الأصليين: |
The challenge now is to ensure that the measures we adopt today are implemented fully, effectively and as a matter of priority. | UN | والتحدي أمامنا الآن هو التأكد من أن التدابير التي سنعتمدها اليوم سيتم تنفيذها بالكامل وبفعالية وعلى سبيل الأولوية. |
We are convinced that the measures we have adopted have led to a reduction of corruption, but we understand that it is always possible to improve on what we have already done. | UN | ونحن على ثقة من أن التدابير التي اتخذناها، قللت من الفساد ولكننا نرى أن هناك دائما جوانب قابلة للتحسين. |
It was clarified that the measures committed to be removed were regulatory ones. | UN | وجرى إيضاح أن التدابير التي تم التعهد باستبعادها تدابير تنظيمية. |
The Committee was further informed that the measures being considered were aimed at effectiveness and did not have a cost-saving objective. | UN | وأبلغت اللجنة أيضاً أن التدابير التي يجري النظر فيها هي تدابير تهدف إلى تحقيق الفعالية لا إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
However, available information indicates that the measures taken by the Croatian Government in this regard have been inadequate. | UN | غير أن المعلومات المتاحة تشير إلى أن التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا في هــذا الصــدد غير كافيـة. |
He had noted that measures to address domestic violence against women had been targeted at women in urban areas. | UN | وقد لاحظ أن التدابير التي اتخذت للتصدي للعنف المنزلي ضد المرأة قد استهدفت المرأة في المناطق الحضرية. |
It is recognized that measures which internalize environmental costs are important for changing behaviour. | UN | ومن المسلم به أن التدابير التي تعتمد على تحقيق داخلية التكاليف البيئية مهمة لتغيير السلوك. |
At the start of 2005, the Governor stated that measures undertaken during the previous eight years by his predecessor and continued by him to improve the Territory's financial status through fiscal reform had paid off. | UN | وفي بداية عام 2005، ذكر حاكم الإقليم أن التدابير التي اتخذها سلفه خلال السنوات السابقة والتي يواصل هو تنفيذها بهدف تحسين الحالة المالية في الإقليم من خلال الإصلاح الضريبي قد حققت نتائج إيجابية. |
In that context, experience had proved that measures which inflicted harm on the civilian population did not change the policies of the target State. | UN | وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة. |
measures whose impact amounts to a denial of the right of a community to enjoy its own culture are incompatible with article 27, whereas measures with only a limited impact on the way of life and livelihood of persons belonging to that community would not necessarily amount to a denial of the rights under article 27. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن التدابير التي يصل تأثيرها إلى حرمان جماعة من حرية التمتع بثقافتها هي تدابير لا تتماشى وأحكام المادة 27، في حين أن التدابير التي لا تؤثر إلا تأثيراً محدوداً على نمط حياة الأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعة وسبل معيشتهم لن تصل بالضرورة إلى درجة الحرمان من الحقوق بموجب المادة 27. |
Also, the measures which a State proposed to take in reaction to an international crime would be subject to certain conditions, compliance with which could be verified by the rest of the international community on the basis of objective criteria. | UN | واضاف مبينا أن التدابير التي تقترحها دولة ما اتخاذها كرد فعل لجريمة دولية ستكون مرهونة ببعض الشروط التي يقوم المجتمع الدولي بالتحقق من الامتثال لها على أساس معايير موضوعية. |
That only means that the measures to be used are more obvious and clear-cut in those cases; it is not an argument for not attempting to assess whether the less tangible skills have been learned. | UN | وهذا لا يعني إلا أن التدابير التي ستستخدم هي تدابير أكثر وضوحا وتحديدا في تلك الحالات؛ وذلك ليس ذريعة لعدم محاولة تقييم ما إذا كانت ثمة مهارات ملموسة بدرجة أقل قد اكتسبت. |
Without adequate records, however, no Government can be sure that the measures it adopts in compliance with international instruments are effective. | UN | غير أنه، إن لم توجد سجلات وافية، لا يمكن ﻷي حكومة أن تكون متيقنة من أن التدابير التي تعتمدها امتثالا ﻷحكام الصكوك الدولية هي تدابير فعالة. |
However, the measures being undertaken will remain in place to keep the country free from terrorist activities. | UN | بيد أن التدابير التي اتُخذت ستظل قائمة لجعل البلد بمنأى عن الأنشطة الإرهابية. |