"أن التدابير القسرية الانفرادية" - Translation from Arabic to English

    • that unilateral coercive measures
        
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكِّل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكِّل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Some delegations stated that unilateral coercive measures constituted human rights violations, including of civil, political, economic, social and cultural rights, as well as of the right to development. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الحق في التنمية.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Several participants stated that unilateral coercive measures constituted violations of the Charter of the United Nations, international humanitarian law and international human rights law. UN وذكر عدة مشاركين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He concluded that unilateral coercive measures were illegal under current international law and that their use was a digression from the rule of law. UN وخلص إلى أن التدابير القسرية الانفرادية غير مشروعة بموجب القانون الدولي الحالي وأن استخدامها يعد انحرافاً عن سيادة القانون.
    The Syrian Arab Republic affirms that unilateral coercive measures in all their forms are illegal and constitute a violation of the Charter of the United Nations, the principles of international law, human rights and international humanitarian law. UN تؤكد الجمهورية العربية السورية أن التدابير القسرية الانفرادية بجميع أشكالها غير مشروعة وتُشكِّل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    This seems to indicate that unilateral coercive measures often have negative impacts that appear to disproportionately affect the poor and the vulnerable, the very persons for whom human rights principles seek to provide particular safeguards. UN وفي ذلك إشارة، على ما يبدو، إلى أن التدابير القسرية الانفرادية كثيراً ما تؤثر بصورة غير متناسبة ظاهرياً في الفقراء والضعفاء، وهم الأشخاص ذاتهم الذين تسعى مبادئ حقوق الإنسان لتوفير ضمانات معينة لهم.
    Accounts from target States maintain that unilateral coercive measures can adversely affect their job markets, impacting rights governed by article 6 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وتؤكد روايات الدول المستهدفة أن التدابير القسرية الانفرادية يمكن أن تؤثر سلباً في أسواق عمالتها، وفي الحقوق التي تغطيها المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It was said that unilateral coercive measures contravened the ideals of democratic States and the basic principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-interference in the internal affairs of States, and peaceful coexistence. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها، والمساواة في السيادة، والحق في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي.
    Some respondents were of the opinion that unilateral coercive measures represented a rejection of diplomacy and dialogue as the most appropriate means to resolve disputes between States. UN ورأى بعض المجيبين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل رفضا للديمقراطية والحوار باعتبارهما أنسب الوسائل لتسوية النزاعات بين الدول.
    In conclusion, we must point out that unilateral coercive measures have made it impossible for Iraq to pay its share to the international Organization and have caused it to lose its right to vote. UN وفي الختام، لا بد من الإشارة إلى أن التدابير القسرية الانفرادية قد منعت العراق من دفع مستحقاته للمنظمة الدولية، وأفقدته حق التصويت.
    27. Ms. Macdonald further noted that unilateral coercive measures might prevent humanitarian organizations from making financial transfers to States where they work, citing the examples of the Islamic Republic of Iran, Somalia and the Sudan. UN 27- وأشارت السيدة ماكدونلد أيضاً إلى أن التدابير القسرية الانفرادية قد تمنع المنظمات الإنسانية من القيام بتحويلات مالية إلى الدول التي تعمل فيها، مثل جمهورية إيران الإسلامية والسودان والصومال.
    Participants stressed that unilateral coercive measures created a regime of structural violence with disproportionate impacts on women and children, undermining the rule of law, constituting an obstacle to self-determination, infringing sovereign rights, jeopardizing peace, security and the human rights of ordinary people. UN وأكّد المشاركون أن التدابير القسرية الانفرادية تخلق نظامًا من العنف المنظّم يؤثّر في النساء والأطفال بشكل غير متناسب، مما يقوّض سيادة القانون، ويشكّل عقبة أمام تقرير المصير، وينتهك الحقوق السيادية، ويهدّد ما يتمتع به عامة الناس من سلام وأمن وحقوق الإنسان.
    He stated that unilateral coercive measures were applied often without safeguards to protect human rights, causing deprivations that not only had an adverse impact on human rights and the right to development, but also disproportionately affected the poor and the most vulnerable. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية غالباً ما تُطبق دون ضمانات لحماية حقوق الإنسان، مما يؤدي إلى حالات من الحرمان لا تؤثر سلباً على حقوق الإنسان والحق في التنمية فحسب، بل تؤثر أيضاً بشكل غير تناسبي على الفقراء والأشد ضعفاً.
    Several speakers stressed that unilateral coercive measures were illegal, unjustified and ineffective, and that they impeded the right to self-determination, jeopardized international peace and security, hindered development and undermined the human rights of ordinary people. UN وشدد عدة متحدثين على أن التدابير القسرية الانفرادية غير شرعية وغير فعالة ولا مبرر لها، وأنها تعوق الحق في تقرير المصير، وتهدد السلم والأمن الدوليين، وتعرقل التنمية، وتقوض تمتع عامة الناس بحقوق الإنسان.
    Some delegations stated that unilateral coercive measures with extraterritorial effects violated the sovereignty of States, citing the over 50-year-long sanctions imposed by the United States of America on Cuba as an example. UN وذكرت بعض الوفود أن التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية تنتهك سيادة الدول، مشيرة على سبيل المثال إلى الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت خمسين عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more