"أن التدابير المتخذة" - Translation from Arabic to English

    • that measures taken
        
    • that the measures taken
        
    • fact that measures introduced
        
    • that measures adopted
        
    • that actions taken
        
    • the measures adopted
        
    • the measures taken are
        
    • that the measures implemented
        
    • the measures being taken
        
    The experience of the ILO in the seven years since the code of practice was approved is that measures taken at the workplace usually respect the code, but some of its principles are at times omitted from policies. UN وتشير خبرة منظمة العمل الدولية على مدى سبع سنوات منذ اعتماد مدونة الممارسات إلى أن التدابير المتخذة في أماكن العمل عادة ما تحترم هذه المدونة، ولكن أحياناً ما يُحذف بعض هذه المبادئ من السياسات.
    Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, UN وإذ يؤكد كذلك على أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض تكاليف معاملات التعاون للشركاء الوطنيين،
    Those trends are unfortunate evidence that the measures taken in the various components of the United Nations system have brought little material progress. UN وتلك الاتجاهات دليل مؤسف على أن التدابير المتخذة في مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة لم تسفر سوى عن تقدم مادي ضئيل.
    Such a standard would protect the smooth conduct of international relations and would prevent mutual recriminations on account for example that the measures taken were politically motivated. UN ومن شأن هذا المعيار أن يحمي السير السلس للعلاقات الدولية ويمنع تبادل اتهامات من قبيل اتهامات أساسها أن التدابير المتخذة نابعة من دوافع سياسية.
    In paragraph 10, the General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime would be strictly enforced. UN وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    10. Furthermore, the Secretary-General wishes to draw the attention of the General Committee to the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN ١٠ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    In that context, however, several delegations stressed that measures adopted in relation to the water column must respect the sovereign rights of the coastal State over its continental shelf. UN بيد أن عدة وفود شددت، في هذا السياق، على أن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعمود المائي يجب أن تحترم الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري.
    Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, UN وإذ يؤكد كذلك أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى خفض تكاليف معاملات التعاون بالنسبة للشركاء الوطنيين،
    It was also concluded that measures taken against economic and financial crimes should not violate human rights. UN وخُلص أيضا إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية لا ينبغي أن تنتهك حقوق الإنسان.
    The Committee is also concerned that measures taken to promote income generating activities for women, in particular for those living in rural areas, have not been effective. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن التدابير المتخذة للنهوض بالأنشطة المدرة للدخل على النساء، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية، لم تكن فعالة.
    The policy is primarily in response to the fact that measures taken in previous years, which were intended to help balance out the legal, economic and social deformation in the housing sector, were not sufficiently interconnected and that the supporting system did not work efficiently. UN والغرض الأساسي من وضع هذه السياسات هو رد فعل إزاء حقيقة أن التدابير المتخذة على مر السنوات السابقة، والرامية إلى المساعدة في تصحيح التشويه الاقتصادي والاجتماعي في قطاع الإسكان، لم تكن مترابطة بما يكفي وأن النظام الداعم لم يكن يعمل بكفاءة.
    The State party should ensure that measures taken against terrorism do not infringe the provisions of the Covenant and that exceptional provisions are not abused by State officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن التدابير المتخذة ضد الإرهاب لا تنتهك أحكام العهد وأن الأحكام الاستثنائية لا يسيء استعمالها موظفو الدولة.
    The upcoming Nagoya and Cancún meetings later this year and the United Nations Conference on Sustainable Development 2012 will provide timely opportunities to ensure that measures taken under the related conventions are mutually supportive. UN وسيوفر اجتماعا ناغويا وكانكون في وقت لاحق من هذا العام ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة عام 2012 فرصاً مؤاتية للتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار الاتفاقات المترابطة يدعم بعضها بعضاً.
    The Committee is also concerned that the measures taken to review current legislation are slow. UN كما أنها قلقة من أن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الحالية تتسم بالبطء.
    The reply indicates that the measures taken go against the recommendations of the Committee UN يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة
    The response indicates that the measures taken are contrary to the Committee's recommendations UN يتبيّن من الرد أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    17. Furthermore, the Secretary-General wishes to draw the attention of the General Committee to the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN 17 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    17. Furthermore, the Secretary-General wishes to draw the attention of the General Committee to the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN 17 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    17. Furthermore, the Secretary-General wishes to draw the attention of the General Committee to the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN 17 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    The Committee expresses the view that measures adopted on the national level to give effect to the provisions of the Convention are interrelated with measures taken on the international level to encourage respect everywhere for the principles of the Convention. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة على المستوى الوطني لإنفاذ أحكام الاتفاقية تترابط مع التدابير المتخذة على المستوى الدولي للتشجيع على احترام مبادئ الاتفاقية في كل مكان.
    The State party should ensure that actions taken should follow due process of law and that they avoid any suspicion of racial profiling. UN وينبغي للدولة الطرف التأكد من أن التدابير المتخذة تراعي الأصول القانونية، وأن تتفادى أي نوع من التنميط العنصري.
    It was, however, noted that the measures adopted had not been fully and effectively implemented. UN على أنه أشير إلى أن التدابير المتخذة لم تنفذ تنفيذا كاملا وفعالا.
    Either there is no proper management and conservation of these resources, or the measures taken are inadequate. UN فإما أنه لا توجد إدارة وحفظ صحيحان لهذه الموارد، أو أن التدابير المتخذة غير كافية.
    JS5 added that the measures implemented under the Programme fall far short of the recommendations of the Commission for Historical Clarifications and fail to comply with international standards. UN وأضافت الورقة المشتركة 5 أن التدابير المتخذة في إطار البرنامج لا تطبق توصيات لجنة بيان حقائق الماضي ولا تلتزم بالمعايير الدولية(85).
    It was noted that the measures being taken enable police officers to monitor the status of crime-prone situations and the day-to-day environment in a housing sector. UN ولوحظ أن التدابير المتخذة تتيح لأفراد الشرطة بصفة عامة إمكانية السيطرة على الجريمة والإمساك بمقاليد الأمور في الأحياء السكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more