"أن التدخل" - Translation from Arabic to English

    • that intervention
        
    • that the interference
        
    • that interference
        
    • that the intervention
        
    • intervention to
        
    • that intervening
        
    • to intervene
        
    Like other countries, my country believes that intervention in affairs within another State should be the last resort. UN وبلدي كغيره من البلدان يرى أن التدخل في شؤون دولة أخرى ينبغي أن يكون الملاذ اﻷخير.
    Orthodox neo-classical economics suggests that intervention in markets is inefficient. UN ويشير علم الاقتصاد الكلاسيكي الجديد الأصيل إلى أن التدخل في الأسواق غير فعال.
    We have but to agree that intervention by force is an instrument of last resort. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نتفق على أن التدخل بالقوة أداة لا يلجأ إليها إلا عند استنفاذ سائر الوسائل.
    On this basis, the State party denies that the interference was arbitrary. UN وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن التدخل لم يكن تعسفياً.
    The Committee further finds that the interference entailed for the author was proportional to the aim sought, and concludes that it was reasonable. UN كما تخلص اللجنة إلى أن التدخل الذي تعرض له صاحب البلاغ يتناسب مع الهدف المنشود، وتخلص إلى أنه معقول.
    10.2 In its prior jurisprudence the Committee has found that interference within a prisoner's correspondence may constitute a violation of article 17 of the Covenant. UN ١٠-٢ وقد اعتبرت اللجنة في آرائها السابقة أن التدخل في مراسلات السجين يمكن أن يشكل انتهاكا للمادة ١٧ من العهد.
    If the court finds that the intervention was not justified, it would have accepted the request and ordered the State to compensate the injured party. UN فإذا وجدت المحكمة أن التدخل لم يكن مبرراً، تتلقى الطلب وتأمر الدولة بدفع تعويض للطرف المتضرر.
    It indicated that intervention in armed conflicts was the responsibility of the armed forces alone and that no private companies engaged in national defence. UN وذكرت أن التدخل في نزاعات مسلحة أمر منوط بالقوات المسلحة وحدها ولا وجود لشركات خاصة تشارك في الدفاع الوطني.
    However, it was emphatically stated by many participants that intervention is a distinctly different matter. UN ومع ذلك، فقد شدد كثير من المشاركين على أن التدخل هو مسألة مختلفة تماما.
    It must be borne in mind, however, that intervention at one level will generally have an impact at other levels, and that these interactions need to be better understood and taken into account. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن التدخل عند مستوى معين سيكون له عموما أثر على المستويات اﻷخرى، وأنه يلزم تحسين فهم هذه التفاعلات وأخذها في الاعتبار.
    Different competition authorities approach exploitative abuses differently: some are more willing to intervene, whereas others believe that intervention via the competition law will, on balance, be harmful. UN وتتعامل سلطات المنافسة المختلفة بطرق مختلفة مع الممارسات الاستغلالية: فبعض السلطات يكون على استعداد أكبر للتدخل في حين أن بعضها الآخر يعتقد أن التدخل عن طريق قانون المنافسة سيكون ضاراً
    Although I emphasized that intervention embraced a wide continuum of responses, from diplomacy to armed action, it was the latter option that generated most controversy in the debate that followed. UN ومع أني شددت على أن التدخل يشمل سلسلة واسعة ومتصلة الحلقات من الاستجابات، تمتد من الدبلوماسية إلى الأعمال المسلحة، فإن أغلب الجدل الذي أثير في المناقشة التي أعقبت ذلك قد تعلق بهذا الخيار الأخير.
    While there is no suggestion in the language of these claims that intervention is to be limited to such instances, there is no doubt that it is in such cases that intervention is most needed. UN وبينما لا توجد أية دلالة في لغة هذه المطالبات على أن التدخل يتعين قصره على هذه الحالات، فليس هناك شك في أن التدخل يكون ضروريا بأكبر درجة في هذه القضايا.
    The Committee, however, concluded that the interference entailed for the author presented major inconveniences, which are not reasonable because they are not proportional to the objective sought. UN على أن اللجنة خلصت إلى أن التدخل في شكل كتابه الاسم نجم عنه بالنسبة لصاحب البلاغ الكثير من الإزعاج غير المعقول بالنظر إلى عدم تناسبه مع الهدف المنشود.
    The Committee, therefore, concludes that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن التدخل في حياة أسرة صاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم.
    The Committee however finds that the interference entailed for the author presents major inconveniences, which are not reasonable, given the fact that they are not proportionate to the objective sought. UN غير أن اللجنة تخلص إلى أن التدخل انجرّت عنه بالنسبة لصاحب البلاغ عوائق كثيرة، ليست معقولة، نظراً لكونها لا تتناسب مع الهدف المنشود.
    Where there is a legitimate aim and appropriate safeguards are in place, a State might be allowed to engage in quite intrusive surveillance; however, the onus is on the Government to demonstrate that interference is both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. UN وعندما يكون هناك هدف مشروع وضمانات مناسبة، يمكن أن يُسمَح لدولة ما أن تباشر مراقبة اقتحامية جداً؛ ولكن يقع على الحكومة عبء إثبات أن التدخل ضروري للتصدي للخطر المحدد ومتناسب معه.
    Experience had shown that interference in the affairs of sovereign States and incitement of confrontation between opposing sides were counterproductive. UN وقد أظهرت التجربة أن التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتحريض على المواجهة بين الأطراف المتنازعة يؤدي إلى نتائج عكسية.
    It was stated that interference with free trade took place at the expense of vulnerable populations in developing countries, including women, children, adolescents and older persons. UN وجرت الإشارة إلى أن التدخل في التجارة الحرة يقع على حساب الفئات الضعيفة من السكان في البلدان النامية، بما في ذلك النساء والأطفال والمراهقون وكبار السن.
    If the court finds that the intervention was not justified, it would have accepted the request and ordered the State to compensate the injured party. UN فإذا وجدت المحكمة أن التدخل لم يكن مبرراً، تتلقى الطلب وتأمر الدولة بدفع تعويض للطرف المتضرر.
    Recent events have demonstrated that outside intervention to establish a democratic system is fraught with danger and uncertainties. UN وقد أظهرت الأحداث الأخيرة أن التدخل الخارجي لإنشاء أي نظام ديمقراطي أمر محفوف بالمخاطر والشكوك.
    Having worked with partner countries over the past five to eight years, we have learned that intervening early in the radicalization process is a key component of successful counter-terrorism. UN وبما أننا عملنا مع بلدان شريكة خلال الفترة الماضية المتراوحة بين خمسة وثمانية أعوام، تعلمنا أن التدخل في وقت مبكر في عملية التطرف يشكل عنصرا أساسيا للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    It was crucial to intervene at an early age in order to prevent future generations from being infected. UN وأضافت أن التدخل في مرحلة مبكرة له أهمية كبيرة من أجل منع انتقال العدوى إلى الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more