"أن التطورات الأخيرة في" - Translation from Arabic to English

    • that recent developments in
        
    • that the recent developments in
        
    1. Reaffirms that recent developments in Africa call for particular attention, especially in the fight against drugs and crime; UN 1 - يؤكد مجددا أن التطورات الأخيرة في أفريقيا تستدعي اهتماما بالغا وبخاصة في مكافحة المخدرات والجريمة؛
    The report highlights that recent developments in quality assurance and safeguard mechanisms have given a boost to the mainstreaming of sustainable development. UN ويشدد التقرير على أن التطورات الأخيرة في مجال آليات ضمان الجودة وتوفير الضمانات قد أعطت دفعة لتعميم التنمية المستدامة.
    It noted the assessment of the High Commissioner on Human Rights that recent developments in the Middle East and North Africa had generated both growing demand for the Centre's activities and concerns about the Centre's capacity to meet that demand. UN وأحاط الاتحاد علما بالتقييم الذي قدمه المفوض السامي لشؤون اللاجئين وجاء فيه أن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا قد أفضت إلى زيادة الطلب على أنشطة المركز وكذلك إلى القلق إزاء مدى قدرة المركز على الوفاء بذلك الطلب.
    Indigenous peoples are concerned that recent developments in international intellectual property rights regimes represent a threat to indigenous access to and control over plant and animal genetic resources, as well as to community knowledge gained over generations. UN ومما يقلق الشعوب الأصلية أن التطورات الأخيرة في نظم حقوق الملكية الفكرية تمثل تهديدا لها قد يعوقها عن الوصول إلى السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية وكذلك المعارف التي اكتسبها المجتمع جيلا بعد جيل.
    We must, however, emphasize that recent developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo have raised serious concerns. We urge the Governments of the region to do everything possible to preserve regional peace and stability, which are so longed for by the peoples of the Great Lakes Region. UN غير أنه يجب علينا التأكيد على أن التطورات الأخيرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد كانت بواعث قلق بالغ، ونحثّ حكومات المنطقة على بذل كل ما بوسعها للمحافظة على السلم والاستقرار، اللذين تتوق إليهما شعوب منطقة البحيرات الكبرى.
    It was furthermore stated that recent developments in international law, including the adoption of the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court, containing provisions which had some implications on peacekeeping, necessitated that focus be given to the legal aspects of peacekeeping operations. UN وذُكر أيضا أن التطورات الأخيرة في مجال القانون الدولي بما في ذلك اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998، والذي يتضمن أحكاما تنطوي على بعض الآثار بالنسبة لعمليات حفظ السلام تستدعي التركيز على الجوانب القانونية لعمليات حفظ السلام.
    68. Referring to corruption, he noted that recent developments in the corporate world had demonstrated that developing countries did not have a monopoly of corrupt practices. UN 68 - أشار إلى الفساد فلاحظ أن التطورات الأخيرة في عالم الشركات قد بينت أن الممارسات الفاسدة ليست حكرا على البلدان النامية.
    The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. UN ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن التطورات الأخيرة في ميادين الاتصالات والتكنولوجيات الاحيائية الطبية والأجهزة الإلكترونية الصغيرة، وكذلك انخفاض تكاليف التكنولوجيا وتوافر الإنترنت، قد وسّعت إمكانيات توفير خدمات التطبيب عن بُعد عالمياً.
    We regret to note that recent developments in the military doctrines of one of the nuclear States strengthens the legitimacy of the demand of the non-nuclear-weapon States, the majority of mankind, to secure from the nuclear Powers legal assurances that they will not be the subject of the use or threat of use of nuclear weapons against them. UN ونلاحظ مع الأسف أن التطورات الأخيرة في المذاهب العسكرية لإحدى الدول النووية تعزز شرعية طلب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تمثل السواد الأعظم من البشر، الحصول من القوى النووية على ضمانات قانونية بأنها لن تكون هدفاً لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    The Interim Iraqi Government may wish to undertake a review of the Statute of the Iraqi Special Tribunal so as to ensure that the criminal justice process complies with international fair trial standards and that recent developments in international criminal law are taken into account. UN وقد ترغب الحكومة العراقية المؤقتة في استعراض النظام الأساسي للمحكمة العراقية الخاصة لتتأكد من أن إجراءات العدالة الجنائية تتقيد بالمعايير الدولية للمحاكمة النزيهة ومن أن التطورات الأخيرة في القانون الجنائي الدولي تؤخذ في الحسبان.
    89. It is also significant that recent developments in international law now enable, and sometimes require, states to exercise jurisdiction over persons suspected of grave crimes under international law, regardless of where those crimes took place and irrespective of the nationality of the accused or the victims. UN 89- ومما له مدلول أيضا أن التطورات الأخيرة في القانون الدولي تجيز الآن للدول، وتشترط عليها أحيانا، أن تمارس ولايتها القضائية على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، بصرف النظر عن مكان ارتكاب هذه الجرائم وبغض النظر عن جنسية المتهم أو الضحايا.
    49. Overall, the members of the Council agreed that recent developments in eastern Democratic Republic of the Congo and the subregion were encouraging and had the potential to address one of the root causes of the conflict in the Kivus, namely, the question of the continued presence of foreign armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. UN 49 - وبشكل عام، اتفق أعضاء المجلس على أن التطورات الأخيرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة دون الإقليمية مشجعة وتنطوي على إمكانية معالجة أحد الأسباب الجذرية للصراع في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، أي مسألة استمرار وجود الجماعات المسلحة الأجنبية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    He pointed out, however, that the recent developments in the country had been welcomed by many foreign Governments, and that France, in particular, which had suspended cooperation with Togo during the political disturbances, had now announced that that cooperation was being resumed. UN غير أنه أشار الى أن التطورات اﻷخيرة في البلد قد حظيت بالترحيب من حكومات أجنبية عديدة والى أن فرنسا، على وجه الخصوص، التي كانت قد أوقفت التعاون مع توغو في فترة الاضطرابات السياسية، أعلنت استئناف هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more