"أن التغييرات التي" - Translation from Arabic to English

    • that changes
        
    • that the changes
        
    • the changes that
        
    • changes to
        
    Some country offices noted that changes in the political context affected alignment. UN فبعض المكاتب القطرية أشارت إلى أن التغييرات التي تحدث في السياق السياسي تؤثر على الاتساق.
    The view was expressed that changes proposed by the Committee on Conferences for the programme formed a good start. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن التغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات بشأن البرنامج تشكل بداية جيدة.
    We also support provision for a periodic review so as to ensure that changes on which we may decide now will not remain in force for eternity. UN ونؤيد أيضا النص على إجراء استعراض دوري كيما نضمن أن التغييرات التي قد نقررها الآن لن تبقى جامدة إلى الأبد.
    However, the Government considered that the changes made in the national machinery had strengthened gender equality. UN ولكنها أعلنت أن الحكومة تعتبر أن التغييرات التي دخلت على الآلية الوطنية قد عززت من المساواة بين الجنسين.
    Comparison with standard administrative maps of Ethiopia shows that the changes effected by this new map were quite substantial. UN وتبين المقارنة بالخرائط الإدارية العادية لإثيوبيا أن التغييرات التي تضمنتها هذه الخريطة الجديدة كانت تغييرات كبيرة للغاية.
    Others suggested that the changes made by the Committee were within its mandate and consistent with other changes that the Panel had made from time to time. UN وأشار آخرون إلى أن التغييرات التي أجرتها اللجنة تقع ضمن ولايتها وتتسق مع التغييرات الأخرى التي دأب الفريق على إدخالها من حين إلى آخر.
    The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. UN ويحتوي النص الذي اعتمدناه على بعض العناصر الإيجابية، غير أن التغييرات التي أدخلت عليه لا تزال بعيدة جداً عن إحداث تغييرات جوهرية في المجلس.
    Canada regrets that it was unable to support that annual resolution from 2007 to 2011, given that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار السنوي في الفترة بين عامي 2007 و 2011، بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Canada regrets that it was unable to support such a resolution in 2007 owing to the fact that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على دعم هذا القرار في عام 2007 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تكن نتيجة نهج توافقي.
    24. The Hearing noted that changes in the field of international relations as a result of the end of the cold war were affecting all regions in the world. UN 24 - لاحظت جلسة الاستماع أن التغييرات التي طرأت على العلاقات الدولية نتيجة لانتهاء الحرب الباردة تمس جميع مناطق العالم.
    The relevance of new statistical approaches must therefore be demonstrated, and it is not currently clear that changes considered useful by the most developed economies are beneficial to all. UN ويجب بالتالي إثبات أهمية النُهج الإحصائية الجديدة، وليس واضحا في الوقت الحاضر أن التغييرات التي تعتبرها أكثر البلدان تقدما مفيدة صالحة للجميع.
    Canada regrets that it was unable to support that resolution in 2007, 2008 and 2009, given that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Canada regrets that it was unable to support that resolution in 2007, 2008 and 2009, given that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    The Netherlands noted that changes to German migration law were considered difficult and discriminatory. UN 55- ولاحظت هولندا أن التغييرات التي أُدخلت على قانون الهجرة الألماني تُعتبر صارمة وتمييزية.
    The remark was made in particular that the changes which had occurred in international relations were not necessarily radical. UN وأبديت بوجه خاص ملاحظة مفادها أن التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية ليست جذرية بالضرورة.
    To this end, we must ensure that the changes we make are not simply cosmetic but serve effectively to enhance the Organization's capacity to deal with the challenges of the post-cold-war period. UN ولهذا الغرض، يجب أن نضمن أن التغييرات التي نجريها ليست مجرد تغييرات شكلية ولكنها تؤثر على نحو فعال على تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    51. The Subcommittee believes that the changes to its working practices have allowed it to become more outwardly engaged, dynamic and responsive to preventive need, capitalizing on its pool of expertise and experience. UN 51- وتعتقد اللجنة الفرعية أن التغييرات التي أدخِلت على ممارساتها في العمل أتاحت لها أن تعزز انتشار عملها ونشاطها واستجابتها إلى الحاجة للوقاية، مستفيدةً في ذلك من حصيلة خبراتها وتجاربها.
    51. The Subcommittee believes that the changes to its working practices have allowed it to become more outwardly engaged, dynamic and responsive to preventive need, capitalizing on its pool of expertise and experience. UN 51- وتعتقد اللجنة الفرعية أن التغييرات التي أدخِلت على ممارساتها في العمل أتاحت لها أن تعزز انتشار عملها ونشاطها واستجابتها إلى الحاجة للوقاية، مستفيدةً في ذلك من حصيلة خبراتها وتجاربها.
    The Advisory Committee is of the view that the changes instituted have established a framework for human resource management that should allow the Organization to address many of the persistent problems in peacekeeping in a coherent manner. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التغييرات التي أدخلت وضعت إطارا لإدارة الموارد البشرية من شأنه أن يسمح للمنظمة بمعالجة العديد من المشاكل المستمرة في مجال حفظ السلام على نحو متسق.
    Most people would agree that the changes we have witnessed over the past few months are irreversible and will have great repercussions on tomorrow's world. UN ويتفق معظم الناس على أن التغييرات التي شهدناها على مدى الأشهر القليلة الماضية لا يمكن عكسها، وستكون لها تأثيرات كبيرة على عالم الغد.
    However, we believe that the changes that we may institute need our careful consideration, particularly their financial, legal and procedural implications. UN ومع ذلك، نعتقد أن التغييرات التي قد نعتمدها تحتاج منا إلى دراسة متأنية، وبالذات فيما يتعلق بالآثار المالية والقانونية والإجرائية المترتبة عليها.
    He also said that he found acceptable the changes to draft rule 28, suggested by the interim secretariat. UN وقال أيضا إنه يرى أن التغييرات التي اقترحتها اﻷمانة المؤقتة في مشروع المادة ٨٢ تغييرات مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more