"أن الثقة" - Translation from Arabic to English

    • that confidence
        
    • that trust
        
    • the trust
        
    • trust is
        
    • the confidence
        
    • confidence in
        
    • public confidence
        
    This implies that confidence and informality supersede close or permanent supervision. UN ويعني ذلك ضمنا أن الثقة وعدم الرسمية يحلان محل الإشراف اللصيق أو الدائم.
    The Government and people of Saint Lucia believe that confidence in the United Nations is being restored. UN إن حكومة سانت لوسيا وشعبها يعتقدان أن الثقة بالأمم المتحدة أمر تجري استعادته.
    We agree with the Afghan Government that confidence in State institutions and prosperity are fundamental to the building and strengthening of stability. UN نحن نتفق مع الحكومة الأفغانية أن الثقة في مؤسسات الدولة والرخاء أمران أساسيان لبناء وتعزيز الاستقرار.
    I know that trust isn't at its, you know, zenith. Open Subtitles ‏أعرف أن الثقة بيننا ليست في أعلى مستواها. ‏
    We agree that trust is at the heart of the discussion of the responsibility to protect. UN نحن نتفق في الرأي على أن الثقة هي جوهر مناقشة المسؤولية عن الحماية.
    I believed the trust between us to be of the strongest kind. Open Subtitles اعتقدت أن الثقة بيننا ستكون من أقوى الأنواع
    However, it appears that the confidence developed thus far is still fragile and that remnants of the cold war mentality are still in existence. UN ولكن يبدو أن الثقة التي بُنيت حتى الآن ما زالت هشة وأن بقايا عقلية الحرب الباردة ما زالت موجودة.
    You know, it was that confidence that kept me talking to you for three hours. Open Subtitles تعلمون، كان أن الثقة الذي دفعني أتحدث إليكم لمدة ثلاث ساعات.
    The view was expressed that confidence in arbitration came from preventing one party from gaining an unfair advantage, not from avoiding unpopular decisions. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الثقة في التحكيم تأتي من الحيلولة دون أن يحصل أحد الطرفين على مزية غير عادلة، وليس من تفادي القرارات غير المحبوبة.
    However, the reality is that confidence in multilateral agreements on weapons of mass destruction is being eroded and that unilateralism could become a first, rather than a last, resort. UN ومع ذلك، حقيقة الأمر هي أن الثقة في الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن أسلحة الدمار الشامل آخذة في التناقص، وأن التعددية يمكن أن تصبح الملجأ الأول، بدل من أن تكون الملجأ الأخير.
    It should be added that confidence in international legal relations also strengthens this justification of the binding nature of unilateral acts, particularly the act of recognition. UN ويضاف إلى ذلك أن الثقة في العلاقات القانونية الدولية تعزز تعليل الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية، ولا سيما عمل الاعتراف.
    Bulgaria is also of the view that confidence in the international non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, can exist only if States are completely transparent with regard to their nuclear activities. UN وترى بلغاريا أيضا أن الثقة في النظام الدولي لعدم الانتشار الذي تمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية فيه لا يمكن أن يكتب له البقاء إلا إذا تحلت الدول بالشفافية الكاملة فيما يتعلق بأنشطتها النووية.
    43. Several speakers expressed their appreciation for the work of UNODC and noted that confidence in the Office would be aided by the ongoing development of an overarching strategy, which would lead to increased transparency and accountability. UN 43- وأعرب عدّة متكلّمين عن تقديرهم للعمل الذي يقوم به المكتب، ولاحظوا أن الثقة بالمكتب ستتدعّم بالأعمال الجارية لصوغ استراتيجية شاملة، وهذا سيفضي إلى زيادة الشفافية والمساءلة.
    She concurred that trust was the basis of the work with one another. UN ووافقت على أن الثقة كانت هي أساس العمل مع بعضهم البعض.
    All of this points to the fact that trust is the basis for cooperation, and that cooperation is the important precondition for resolving all questions and diffusing all misunderstandings and differences. UN وكل هذا يبين أن الثقة أساس التعاون وأن التعاون شرط مسبق هام لحل جميع المسائل ونزع فتيل جميع حالات سوء الفهم والخلافات.
    He, too, wants to make sure that trust remains between law enforcement and the community. Open Subtitles هو يريد أيضا التأكد من أن الثقة لا تزال قائمة بين إنفاذ القانون والمجتمع
    As I told the vice president, I understand that trust is something I need to earn. Open Subtitles كما قلت لنائب الرئيس، أفهم أن الثقة أمر يجب أن أكتسبه.
    When that happens, you have to know the trust you would never question is family! Open Subtitles وحين يحدث هذا ، يجب أن تعرفي أن الثقة التي لايجب أن تشكي بها أبدا هى العائلة
    I am certain that the successful conduct of the work of this session will justify the confidence we all have in his outstanding qualities as a statesman. UN وإني لعلى يقين من أن إدارته الناجحة ﻷعمال هذه الدورة ستأتي مبرهنة على أن الثقة التي نوليها جميعا لخصائصه البارزة بوصفه رجل دولة هي ثقة في محلها.
    Currently, there was no clear line of authority and no confidence in the judiciary, something that was important to investors. UN ولا يوجد في الوقت الراهن تسلسل واضح للسلطة، كما أن الثقة في القضاء معدومة، وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمستثمرين.
    As a result, impunity for serious human rights violations continued, and public confidence in the criminal justice system did not improve. UN ونتيجة لذلك، استمرت ظاهرة إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب، كما أن الثقة في نظام العدالة الجنائية لم تتحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more