"أن الدولة التي" - Translation from Arabic to English

    • that a State which
        
    • that a State that
        
    • that the State that
        
    • that the State which
        
    • State whose
        
    • that the State of the
        
    • a State that had
        
    • that the State having
        
    • that the State in which
        
    It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. UN وقيل إنه يكفي الإشارة إلى أن الدولة التي قررت ممارسة الحماية الدبلوماسية ستقوم بذلك وفقا لمشاريع المواد.
    In article 2, it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. UN وفي المادة 2، تكفي الإشارة إلى أن الدولة التي تقرر ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تفعل ذلك وفقاً لمشاريع المواد.
    It was also suggested that a State which had lodged a frivolous complaint should be made to pay some of the costs. UN واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف.
    The American Convention on Human Rights specifies that a State that has abolished the death penalty may not reintroduce it. UN فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنصّ على أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها إعادة تفعيل العمل بها.
    It was observed that it was entirely reasonable that a State that might be affected by a hazardous activity should be informed of that possibility and should be able, not only to put forward its point of view, but also to adopt unilateral preventive measures to deal with possible effects in its territory. UN ولوحظ أن من المقبول عقلا تماما أن الدولة التي يحتمل أن تتأثر بنشاط خطر يجب أن تحاط علما بذلك الاحتمال وينبغي أن تكون قادرة ليس فقط على إبداء وجهة نظرها وإنما يجب أن يكون لها أيضا أن تتخذ تدابير منع انفرادية لمعالجة الآثار التي يمكن أن تلحق بإقليمها.
    It is generally assumed that the State that engenders refugees must be principally held responsible for redressing the consequences arising from its actions. UN ٩٠١- من المسلم به عامة أن الدولة التي تتسبب في وجود لاجئين هي المسؤولة أساسا عن إصلاح العواقب الناجمة عن أفعالها.
    It is sad and ironic that the State which for so long championed the cause of the CTBT has now threatened to veto the treaty because the text asks for the adherence of this State, and of 43 others. UN إنه ﻷمر محزن ومثير للسخرية أن الدولة التي ناصرت منذ أمد طويل قضية عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب هددت اﻵن باستخدام حق الفيتو ضد المعاهدة ﻷن النص يطلب التزام هذه الدولة و٣٤ دولة أخرى بها.
    An important factor in such cases appears to have been that the State in whose courts the matter is being considered and the State whose property is in issue have agreed on the interpretation to be given to such agreements. UN ويبدو أن أحد العوامل الهامة في هذه القضايا قد تمثل في أن الدولة التي يجري النظر في هذه المسألة في محاكمها والدولة التي تشكل ممتلكاتها المسألة المثارة قد اتفقتا على التفسير الذي ينبغي إعطاؤه لهذه الاتفاقات.
    One representative nevertheless supported the idea that the State of the accused's nationality should not be required to accept the Court's jurisdiction. UN على أن ممثلا أيد فكرة أن الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها ينبغي ألا تطالب بقبول اختصاص المحكمة.
    It was also suggested that a State which lodged a frivolous complaint should be made to pay some of the costs. UN واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف.
    Such States might well consider that a State which ceded jurisdiction to an international criminal court rather than making the offender available to one of them for trial was in breach of its treaty obligations to them. UN وقد ترى هذه الدول أن الدولة التي تنقل اختصاصا إلى محكمة جنائية دولية بدلا من تسليم المجرم إلى إحداها لمحاكمته تخل بالتزاماتها التعاهدية المقررة تجاهها.
    The view is taken, therefore, that a State which had taken immediate steps to arrest the suspect would have fulfilled its obligations even if the suspect successfully exercised his right to challenge his arrest and detention. UN وقد اعتبر بالتالي، أن الدولة التي اتخذت الخطوات الفورية لاعتقال المشتبه فيه تكون قد أوفت بالتزاماتها حتى لو قام المشتبه فيه بممارسة حقه بنجاح في الطعن في الاعتقال والاحتجاز.
    Not to do so might imply that a State which offers reparation in some form can excuse itself from continuing compliance with its obligations, whereas it must be a matter for the other parties to the obligation to accept such a proposal. UN وإن عدم إدراجه قد يعني ضمنا أن الدولة التي تقدم الجبر في شكل من الأشكال تعفي نفسها من الاستمرار في الامتثال لالتزاماتها، في حين أن قبول هذا الاقتراح يتعين أن يكون مسألة تعود إلى الأطراف الأخرى في الالتزام.
    Even if it were accepted that a State which committed a crime incurred criminal responsibility, the penalties should be in keeping with the nature of that collective entity known as the State. UN فحتى إذا قبل أن الدولة التي ارتكبت جريمة تصبح مسؤولة جنائيا، فإن العقوبات يجب أن تكون متمشية مع طبيعة ذلك الكيان الجماعي الذي يطلق عليه اسم الدولة.
    One example was paragraph 2 of draft article 23, which contained an obligation to the effect that a State that had abolished the death penalty was automatically bound not to expel a person to another State where the death penalty might be imposed. UN ومن الأمثلة على ذلك الفقرة 2 من مشروع المادة 23 التي تتضمن إلزاما مؤداه أن الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام تصبح ملزمة تلقائيا بعدم طرد أي شخص إلى أي دولة أخرى يمكن أن تُطبق فيها عقوبة الإعدام.
    It was unfortunate that the two Special Rapporteurs who had introduced their reports at the meeting had appeared to suggest that a State that did not host a visit from them was not cooperating with them. UN ومن المؤسف أن المقررين الخاصين اللذين قدما تقريريهما في الاجتماع قد أوحيا فيما يبدو أن الدولة التي لا تستقبل زيارتهما لها تعتبر غير متعاونة معهما.
    I am referring to the Vienna Convention on the Law of Treaties, which stipulates that a State that is not a party to a treaty is not bound by that treaty's provisions. UN وهنا، تشير إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن الدولة التي ليست طرفا في اتفاقية ما، غير ملزمة بأحكام تلك الاتفاقية.
    In general comment No. 24, the Committee had taken the position that a State that had entered an invalid reservation would generally be considered a party to the treaty without benefit of the reservation. UN وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ.
    However, it did not necessarily follow that the State that had made an impermissible reservation would not be on a treaty relation with those who had objected to that reservation. UN بيد أنه لا يستتبع ذلك بالضرورة أن الدولة التي تبدي تحفظا غير مسموح به لا تكون على علاقة تعاهدية بالدول التي اعترضت على هذا التحفظ.
    It is generally assumed that the State that engenders refugees must be principally held responsible for redressing the consequences arising from its actions. UN ٨٢ - من المسلم به عامة أن الدولة التي تتسبب في وجود لاجئين هي المسؤولة أساسا عن إصلاح العواقب الناجمة عن أفعالها.
    Before the injured State demanded compensation for the injury suffered, it was essential that the State which committed such an act should cease such action. UN وقبل أن تطالب الدولة المتضررة بتعويض عما لحق بها من ضرر، ذكر أن الدولة التي ترتكب فعلا من هذا القبيل ينبغي أن توقف هذا الفعل.
    It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. UN ولوحظ أن التأكيدات بعدم التكرار تتصل بصورة وثيقة ومنطقية بالالتزام بالكف عن الفعل غير المشروع ويمكن أن تقدم، في بعض السياقات، دليلاً ملموساً على أن الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً قد أقرت بسلوكها غير القانوني.
    3. First, in the context of an offence-creating convention to which a State is a party, there is no question that the State in which an offender is found will have criminalized and established jurisdiction over the offence in question. UN 3 - فأولا، وفي سياق اتفاقية منشئة لجريمة، والتي تدخل إحدى الدول طرفا فيها، فإنه لا يوجد أدنى شك في أن الدولة التي يوجد فيها مرتكب الجريمة ستتولى تجريم الفعل الإجرامي وتحديد الولاية بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more