"أن الدول الأطراف في" - Translation from Arabic to English

    • that States parties to
        
    • that the States parties to
        
    • States parties to the
        
    • that States that are parties to
        
    • that State parties to
        
    • that the States parties as
        
    • that States party to
        
    • that the States party to
        
    Emphasizing that States parties to the Geneva Conventions of 1949 have undertaken to respect and ensure respect for these Conventions in all circumstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Emphasizing that States parties to the Geneva Conventions of 1949 have undertaken to respect and ensure respect for these Conventions in all circumstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    The long delay in commercial seabed mining since 1982 has not meant that States parties to the Convention have been idle. UN إن التأخير الطويل في تعدين قاع البحار تجاريا منذ 1982 لا يعني أن الدول الأطراف في الاتفاقية قعدت عن العمل.
    It should be noted that the States parties to that treaty were required to conclude an additional protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN والجدير بالذكر أن الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملزمة بإبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    However, we note and deplore the fact that the States parties to the Treaty have not yet succeeded in reaching consensus on questions of substance. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية.
    Noting that States parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity, UN وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل،
    Noting that States parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity, UN وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل،
    Noting that States parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity, UN وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل،
    Noting that States parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity, UN وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل،
    He highlighted that States parties to the Convention were legally obliged to carry out this assessment each time a decision concerning a child was taken; and such determination and assessment had to be singular, relevant and explicit. UN وأكّد أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً بإجراء هذا التقييم كلما اتُخذ قرار مرتبط بطفل؛ وينبغي أن يجري تحديد هذه المصلحة وتقييمها في كل حالة على حدة ومع توخي الدقة والوضوح.
    Reaffirming that States parties to the Convention on the Rights of the Child shall undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the Convention, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل يتعين عليها أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية،
    In regard to items other than those basic elements, the Republic of Korea believes that States parties to the treaty should enjoy discretion in the details they report, if they choose to do so. UN وفيما يتعلق بالبنود غير تلك العناصر الأساسية، تعتقد جمهورية كوريا أن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن يترك لتقديرها تحديد تفاصيل التقرير إذا اختارت القيام بذلك.
    She drew attention to general recommendation 25, which stated that States parties to the Convention were under a legal obligation to ensure that there was no direct or indirect discrimination against women in their laws. UN واسترعت الانتباه إلى التوصية العامة 25 التي تذكر أن الدول الأطراف في الاتفاقية لديها التزام قانوني من أجل كفالة عدم وجود تمييز مباشر أو غير مباشر ضد النساء في قوانينها.
    The United States believes that States parties to bilateral, regional or multilateral arms control and disarmament agreements should take relevant environmental concerns into account when implementing such agreements. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الدول الأطراف في الاتفاقات الثنائية، والإقليمية، والمتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تراعي الشواغل البيئية ذات الصلة لدى تنفيذ هذه الاتفاقات.
    The conclusion of the 1996 Advisory Opinion of the International Court of Justice clearly stated that States parties to the NPT have a legal obligation not only to pursue negotiations but also to bring them to an early conclusion. UN وقد نصت خاتمة فتوى محكمة العدل الدولية بوضوح على أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عليها التزام قانوني ليس بالسعي إلى إجراء مفاوضات فحسب وإنما أيضا بالوصول بها إلى خاتمة مبكرة.
    Noting that the States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, at the request of the General Assembly, will meet during 1995 to consider amending article 20 of the Convention, UN إذ تلاحظ أن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ستجتمع، بناء على طلب الجمعية العامة، في عام 1995 للنظر في تعديل المادة 20 من الاتفاقية،
    Along those lines, we are of the view that the States parties to the NPT should encourage all countries outside the regime to join the Treaty. UN ومن هذا المنطلق نرى أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تشجع جميع البلدان التي خارج هذا النظام على الانضمام إلى المعاهدة.
    It demonstrated that the States parties to the Convention could reach consensus on an urgent issue rapidly, and it meant that the issue would be addressed in the appropriate framework. UN وقال إن هذا القرار يبرهن على أن الدول الأطراف في الاتفاقية تستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة ملحة في وقت سريع وأن المسألة ستعالج في الإطار المناسب.
    As far as FAO was aware, States parties to the Agreement were not experiencing difficulties in accessing funding. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل.
    Being cognizant that States that are parties to an armed conflict have a responsibility for countering the phenomenon of missing persons and determining the fate of missing persons and for recognizing their accountability as regards implementing the relevant mechanisms, policies and laws, UN وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم، والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    Professor Cameron concludes that State parties to the European Convention on Human Rights violate it when they act within the Security Council and/or in their national capacities to implement sanctions that violate fundamental rights. UN ويخلص البروفيسور كاميرون إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر منتهكة لهذه الاتفاقية عندما تتصرف في إطار مجلس الأمن و/أو بحكم اختصاصاتها الوطنية لكي تنفذ جزاءات تنتهك الحقوق الأساسية.
    The outcome of the present Conference must demonstrate that the States parties as a whole were willing to assume their full responsibility in upholding the Treaty for the benefit of all. UN وينبغي أن تظهِر نتيجة المؤتمر الحالي أن الدول الأطراف في مجموعها مستعدة لتقلُّد مسؤوليتها الكاملة في تأييد المعاهدة من أجل منفعة الجميع.
    He stressed that States party to that covenant were bound to take steps towards achieving its full realization. UN وشدد على أن الدول الأطراف في العهد ملزمة باتخاذ خطوات لإعماله على نحو كامل.
    He noted that the States party to the Vienna Convention had not charged the Inter-American Court of Human Rights, which was not a United Nations body, with the interpretation of the Convention. UN وأشار إلى أن الدول اﻷطراف في اتفاقية فيينا لم تُكلف محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، وهي ليست هيئة تابعة لﻷمم المتحدة، بتفسير الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more