"أن الدول ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • that States should
        
    The importance of article 12 of the Convention on the Rights of the Child was noted, and it was stressed that States should ensure an enabling environment for the voice of the child to be heard. UN ولوحظت أهمية المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، وشُدّد على أن الدول ينبغي أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لسماع صوت الطفل.
    (b) Underlines that States should cooperate fully with the International Tribunal as well as with the Mechanism; UN (ب) تؤكد أن الدول ينبغي أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية، وكذلك مع الآلية؛
    (b) Underlines that States should cooperate fully with the International Tribunal, as well as with the Mechanism; UN (ب) تؤكد أن الدول ينبغي أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية، وكذلك مع الآلية؛
    She identified lack of political will as an important issue, and stated that States should be asked why they do not comply with the norms to which they have voluntarily agreed. UN وحدّدت غياب الإرادة السياسية على أنها مسألة هامة، وأضافت أن الدول ينبغي أن تُسأَل عن سبب عدم التزامها بالمعايير التي وافقت عليها طوعاً.
    He added that States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. UN وأضاف أن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير لإرساء ظروف السلام والحفاظ عليها وتعزيزها لفائدة السكان المعوزين في الحالات التي تحدث فيها أزمات إنسانية.
    She also highlighted the need for creating a multilateral mechanism, and stressed that States should address the impunity of corporations under international law. UN وأكّدت أيضاً الحاجة إلى إنشاء آلية متعدّدة الأطراف، وشددت على أن الدول ينبغي أن تعالج بموجب القانون الدولي، مسألة إفلات الشركات من العقاب.
    2. Underlines that States should cooperate fully with the International Tribunal, as well as with the Mechanism; UN ٢ - يؤكد أن الدول ينبغي أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية، وكذلك مع الآلية؛
    2. Underlines that States should cooperate fully with the International Tribunal as well as with the Mechanism; UN ٢ - يؤكد أن الدول ينبغي أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية، وكذلك مع الآلية؛
    The report concludes that States should comply with their human rights obligations to protect children from ill-treatment and to respect the dignity and needs of children deprived of their liberty. UN ويخلص التقرير إلى أن الدول ينبغي أن تفي بالتزاماتها في مجالات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة وباحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    Furthermore, the report concludes that States should establish or strengthen monitoring, complaint and other safeguard procedures in accordance with international norms and standards. UN وعلاوة على ذلك، يخلص التقرير إلى أن الدول ينبغي أن تنشئ أو تدعم آليات الرصد والتظلم والضمانات الأخرى وفقاً للقواعد والمعايير الدولية.
    It was unacceptable that draft resolutions submitted to the Committee for adoption implied that States should accede to the Court, which had come to symbolize the politicization of justice. UN وأكدت أنه لا مجال لقبول أن تعني ضمنا مشاريع القرارات المقدمة إلى اللجنة لاعتمادها أن الدول ينبغي أن تقبل الولاية القضائية لتلك المحكمة التي أصبحت رمزا لتسييس العدالة.
    The draft recommendation also envisaged that States should consider additional reparative measures, such as commemorations and tributes to the victims or proper reburial of the bodies, in addition to financial compensation. UN وجاء في مشروع التوصية أيضاً أن الدول ينبغي أن تنظر في اعتماد تدابير جَبْر إضافية مثل تأبين الضحايا وإحياء ذكراهم، أو إعادة دفن جثامينهم على النحو اللائق، إضافة إلى التعويض المالي.
    It also provides that States should realize their rights and fulfil their duties in such a manner as to promote an international economic order based on sovereign equality, interdependence, mutual interest and cooperation among all States. UN كما ينص على أن الدول ينبغي أن تمارس حقوقها وتفي بواجباتها على نحو يعزز نظاما اقتصاديا دوليا يقوم على التساوي في السيادة والاعتماد المتبادل والمصلحة المشتركة والتعاون فيما بين جميع الدول.
    The view was expressed that States should continue to operate under the current framework, which functioned well, until such time as there was a demonstrated need and a practical basis for developing a definition or delimitation of outer space. UN 82- وأعرب عن رأي مفاده أن الدول ينبغي أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.
    Concerning article 17, paragraph 3, her delegation believed that States should be barred from implementing planned measures during the course of consultations and negotiations. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٧، قالت إن وفدها يعتقد أن الدول ينبغي أن تمنع من تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أثناء إجراء المشاورات والمفاوضات.
    He goes on to argue that States should ensure that the reinvestment in agriculture will effectively contribute to combating hunger and malnutrition by assessing the contribution to the realization of the right to food of different modes of agricultural development. UN ثم يُضيف أن الدول ينبغي أن تكفل مساهمة إعادة الاستثمار في الزراعة مساهمة فعالة في مكافحة الجوع وسوء التغذية بتقييم مساهمة طرائق مختلفة للتنمية الزراعية في إعمال الحق في الغذاء.
    The Agreement also develops the fundamental principle established in the Convention that States should cooperate to ensure conservation and promote the objective of optimally utilizing fisheries resources both within and beyond their exclusive economic zones. UN ويطور الاتفاق أيضا المبدأ الأساسي المنصوص عليه في الاتفاقية، ومفاده أن الدول ينبغي أن تتعاون لكفالة حفظ الأرصدة السمكية، وتعزيز هدف الاستعمال الأمثل لموارد مصائد الأسماك داخل مناطقها الاقتصادية وخارجها على السواء.
    The Institute of International Law, in its resolution on the effects of armed conflicts on treaties, had decided that States should be entitled to suspend, in whole or in part, the operation of a treaty that was incompatible with their inherent right of self-defence. Such a distinction must be taken into account in the draft articles. UN وكان معهد القانون الدولي قد انتهى في قراره بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات إلى أن الدول ينبغي أن تُمنح الحق في أن توقف، كلياً أو جزئياً، سريان معاهدة تكون غير متوائمة مع حقها الأساسي في الدفاع عن النفس ولا بد من أن يؤخذ مثل هذا التمييز في الاعتبار في مشاريع المواد.
    The United Kingdom had considerable experience in dealing with cross-boundary oil and gas fields and took the view that States should cooperate in order to reach agreement on the division or sharing of such resources, guided by pragmatic considerations based on technical information. UN ولدى المملكة المتحدة خبرةكبيرة في معالجة حقول النفط والغاز الطبيعي العابرة للحدود، وترى أن الدول ينبغي أن تتعاون للتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم أو تشاطر هذه الموارد، مسترشدة بالاعتبارات البراغماتية المستندة إلى المعلومات الفنية.
    This general comment specifically views inclusive education as the goal of educating children with disabilities and indicates that States should aim at providing " schools with appropriate accommodation and individual support " for these persons. UN وبوجه التحديد، يعتبر هذا التعليق العام التعليم الشامل هدف تعليم الأطفال المعوقين ويشير إلى أن الدول ينبغي أن تسعى، لأجل هؤلاء الناس، إلى تزويد " المدارس بالتجهيزات المناسبة والدعم الفردي " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more