"أن السلطات الإيرانية" - Translation from Arabic to English

    • that the Iranian authorities
        
    • to the Iranian authorities
        
    In fact, in the most recent assessment, it was determined that the Iranian authorities would have a minimal interest in him. UN وفي الواقع فقد تقرر، في أحدث تقييم منها، أن السلطات الإيرانية لن تكون مهتمة به إلا عند الحد الأدنى.
    He had not suggested that the Iranian authorities had actively sought him out at any time and there was no mention of any harassment by government officials towards his family members. UN ولم يشر إلى أن السلطات الإيرانية دأبت على البحث عنه في أي وقت من الأوقات ولم يرد به ذكر لأي مضايقة تعرض لها أفراد أسرته من موظفين حكوميين.
    In any event, the complainant had failed to demonstrate that the Iranian authorities were aware of his participation, and had also failed to show to what extent they considered him to pose a threat because of it. UN وعلى أي حال، فإن صاحب الشكوى لم يبرهن على أن السلطات الإيرانية قد علمت بتلك المشاركة وإلى أي مدى يمثِّل، لهذا السبب، خطراً في نظر السلطات.
    In any event, the complainant had failed to demonstrate that the Iranian authorities were aware of his participation, and had also failed to show to what extent they considered him to pose a threat because of it. UN وعلى أي حال، فإن صاحب الشكوى لم يبرهن على أن السلطات الإيرانية قد علمت بتلك المشاركة وإلى أي مدى يمثِّل، لهذا السبب، خطراً في نظر السلطات.
    He also added that the Iranian authorities were aware of his political activities outside the Islamic Republic of Iran, including an article published in a German monarchist newspaper. UN وأضاف أن السلطات الإيرانية على علم بأنشطته السياسية خارج جمهورية إيران الإسلامية، ومنها مقال نشرته صحيفة ألمانية موالية للملكية.
    38. Despite the Islamic Republic of Iran's claims of compliance, the Agency had reported that the Iranian authorities had still denied inspectors the transparency and cooperation they need to fulfil their duties. UN 38 - وعلى الرغم من ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية بأنها تمتثل للمعاهدة، أفادت الوكالة أن السلطات الإيرانية ما زالت لا تتعامل مع المفتشين بشفافية وتعاون وإن كان هذا ضروريا للوفاء بواجباتها.
    38. Despite the Islamic Republic of Iran's claims of compliance, the Agency had reported that the Iranian authorities had still denied inspectors the transparency and cooperation they need to fulfil their duties. UN 38 - وعلى الرغم من ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية بأنها تمتثل للمعاهدة، أفادت الوكالة أن السلطات الإيرانية ما زالت لا تتعامل مع المفتشين بشفافية وتعاون وإن كان هذا ضروريا للوفاء بواجباتها.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    Concerning the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that the Asylum Review Board examined in detail the question of whether a risk existed on that account and found that the evidence adduced by the complainant did not support a conclusion that the Iranian authorities were informed of these activities of his in Switzerland. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    Concerning the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that the Asylum Review Board examined in detail the question of whether a risk existed on that account and found that the evidence adduced by the complainant did not support a conclusion that the Iranian authorities were informed of these activities of his in Switzerland. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    3.4 The complainant explains that after the death of K.H., his body was repatriated to Iran and that the Iranian authorities have undoubtedly tried to obtain explanations about the reasons for K.H.'s death. UN 3-4 وأوضح الشاكي أن جثة ك. أ. قد أُعيدت إلى إيران بعد وفاته وأنه لا شك في أن السلطات الإيرانية حاولت الحصول على تفسيرات عن أسباب وفاته.
    We should like to make reference to the fact that official Iranian television recently reported that the Iranian authorities had established a maritime rescue office and an office for the registration of ships and sailors on the island of Abu Musa, which belongs to the United Arab Emirates. UN وتود الإشارة إلى أن تلفزيون جمهورية إيران الإسلامية الرسمي قد أذاع مؤخرا خبراً مفاده أن السلطات الإيرانية أقامت على جزيرة أبو موسى التابعة للإمارات العربية المتحدة مكتبين أحدهما للإنقاذ البحري والآخر لتسجيل السفن والملاحين.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته لاستجوابه.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته لاستجوابه.
    The Board considered that the complainant had not made out that the Iranian authorities were aware that he was helping his sister and brotherinlaw; it found it unlikely that the complainant had been sentenced to 140 whiplashes, as the penalty in Iran for the charges against him was a monetary fine. UN واعتبر المجلس أن صاحب الشكوى لم يثبت أن السلطات الإيرانية كانت على علم بمساعدته لشقيقته وزوجها؛ ورأى أنه من غير المرجح أن يكون قد حُكم على صاحب الشكوى ب140 جلدة، نظراً إلى أن عقوبة التهم الموجهة إليه في إيران هي غرامة نقدية.
    The Board also considered that the complainant was no longer of any interest to the Iranian authorities as he had been released from prison and did not belong to any of the categories of participants in the 2002 demonstrations in Yazd considered to be of interest by the authorities. UN ورأى المجلس أيضاً أن السلطات الإيرانية لم تعد مهتمةً بصاحب الشكوى، لأنها أطلقت سراحه من السجن، ولأنه لا ينتمي لأي من الفئات التي شاركت في مظاهرات 2002 في يزد التي اهتمت بها السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more