"أن السياسة النقدية" - Translation from Arabic to English

    • that monetary policy
        
    • fiscal policy
        
    • monetary policy has
        
    The bottom line was that monetary policy was a distraction; the focus should be on fiscal policy. UN وخلاصة القول هي أن السياسة النقدية ليست إلا تشتيتا للانتباه؛ وأن التركيز ينبغي أن يكون على السياسة المالية.
    However, the belief that monetary policy will be tightened in response to minor upward deviations from set targets has a depressing effect on expectations of output growth and the propensity to invest. UN ومع ذلك، فسيترتب على الاعتقاد في أن السياسة النقدية ستقيد استجابة لحدوث انحرافات طفيفة باتجاه الزيادة عن اﻷهداف الموضوعة أثر انكماشي على توقعات نمو النواتج والميل إلى الاستثمار.
    In the case of the United States, benign neglect meant that monetary policy targeted domestic monetary conditions and the exchange rate adjusted to resolve inconsistencies between monetary and fiscal policy. UN وفيما يتعلق بالولايات المتحدة، كان التجاهل الحميد يعني أن السياسة النقدية تستهدف اﻷوضاع النقدية المحلية وتعديل سعر الصرف للتغلب على التناقضات بين السياسة النقدية والسياسة المالية.
    10. Another lesson from the crisis is that monetary policy is not an end in itself. UN 10- وثمة درس آخر مستفاد من الأزمة، هو أن السياسة النقدية ليست غاية في حد ذاتها.
    But China’s monetary policy has been hamstrung by the tightly managed exchange-rate regime. This regime prevents the central bank – the People’s Bank of China (PBC) – from taking appropriate policy decisions to manage domestic demand, because interest-rate hikes could encourage capital inflows and put further pressure on the exchange rate. News-Commentary تشكل السياسة النقدية عادة الخط الدفاعي الأول في مثل هذه المواقف. إلا أن السياسة النقدية التي تنتهجها الصين تخضع لقيود شديدة بسبب نظام أسعار الصرف المحكم. فهذا النظام يمنع البنك المركزي ـ بنك الصين الشعبي ـ من اتخاذ القرارات السياسية اللازمة لإدارة الطلب المحلي، وذلك لأن الارتفاعات الحادة في أسعار الفائدة قد تشجع تدفقات رأس المال وتزيد من الضغوط على أسعار الصرف.
    For the past six years, the West has believed that monetary policy can save the day. The crisis led to huge budget deficits and rising debt, and the need for deleveraging, the thinking goes, means that fiscal policy must be shunted aside. News-Commentary على مدى السنوات الست الماضية، كان الغرب يتصور أن السياسة النقدية قادرة على إصلاح الأحوال. فقد أدت الأزمة إلى عجز كبير في الميزانيات وارتفاع الديون، وكانت الحاجة إلى تقليص العجز والديون تعني في تصورهم ضرورة تنحية السياسة المالية جانبا.
    60. Discussions in formal and informal sessions focused on the new role for government and fiscal policy that has emerged since it became clear that monetary policy alone could not create the conditions for economies to recover from crisis and to reach a more equitable and sustainable growth path. UN 60- ركزت المناقشات في الجلسات الرسمية وغير الرسمية على الدور الجديد للحكومات والسياسات المالية الذي نشأ منذ أن بات واضحاً أن السياسة النقدية لا تستطيع، بمفردها، تهيئة الظروف لتعافي الاقتصادات من الأزمة والاهتداء إلى مسار نمو أكثر إنصافاً واستدامة.
    60. Discussions in formal and informal sessions focused on the new role for government and fiscal policy that has emerged since it became clear that monetary policy alone could not create the conditions for economies to recover from crisis and to reach a more equitable and sustainable growth path. UN 60 - ركزت المناقشات في الجلسات الرسمية وغير الرسمية على الدور الجديد للحكومات والسياسات المالية الذي نشأ منذ أن بات واضحاً أن السياسة النقدية لا تستطيع، بمفردها، تهيئة الظروف لتعافي الاقتصادات من الأزمة والاهتداء إلى مسار نمو أكثر إنصافاً واستدامة.
    This segmented credit market means that monetary policy works very differently in China than in the advanced economies. In particular, the private sector – especially small and medium-size enterprises (SMEs), which are most often driven to the shadow banking sector – would benefit more from credit relaxation than from a cut in official interest rates. News-Commentary وتعني سوق الائتمان المجزأة هذه أن السياسة النقدية تعمل بشكل مختلف تماماً في الصين مقارنة بالاقتصادات المتقدمة. وبشكل خاص، سوف يستفيد القطاع الخاص ــ وخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتي يُدفَع بها غالباً إلى قطاع الظل المصرفي ــ بقدر أكبر من تخفيف القيود الائتمانية مقارنة بما قد يتحقق بخفض أسعار الفائدة الرسمية.
    Academic research on the determinants of investment has generally concluded that the key variable is growth (or expectations of growth), and that interest rates play at most a secondary role. One immediate implication of this, of course, is that monetary policy is unlikely to have a strong impact on investment. News-Commentary الواقع أن البحوث الأكاديمية التي تناولت محددات الاستثمار خلصت في عموم الأمر إلى أن المتغير الرئيسي هو النمو (أو توقعات النمو)، وأن أسعار الفائدة تلعب دوراً ثانوياً في الأغلب. وتتمثل إحدى النتائج المباشرة لهذا بطبيعة الحال في أن السياسة النقدية من غير المرجح أن تخلف أثراً قوياً على الاستثمار.
    For both Europe and America, the danger now is that politicians and markets believe that monetary policy can revive the economy. Unfortunately, its main impact at this point is to distract attention from measures that would truly stimulate growth, including an expansionary fiscal policy and financial-sector reforms that boost lending. News-Commentary في كل من أوروبا وأميركا، يتمثل الخطر الآن في أن يتصور الساسة والأسواق أن السياسة النقدية قادرة على إنعاش الاقتصاد. فمن المؤسف أن تأثير السياسة النقدية الرئيسي عند هذه النقطة يتلخص في صرف الانتباه عن التدابير الكفيلة بتحفيز النمو حقا، بما في ذلك السياسة المالية التوسعية وإصلاحات القطاع المالي الكفيلة بتعزيز الإقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more