| There is no doubt that the Palestinian people can exercise their national sovereignty themselves. | UN | وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه. |
| At this juncture, it is imperative to recall that the Palestinian people have suffered from the violation of their human rights and countless war crimes at the hands of Israel, the occupying Power, for decades. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد أن نتذكر أن الشعب الفلسطيني يعاني من انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به ومن جرائم حرب لا حصر لها على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، منذ عقود. |
| Another observer delegation stated that the Palestinian people were directly affected by the policies and practices of the organization. | UN | وذكر وفد مراقب آخر أن الشعب الفلسطيني متأثرا تأثرا مباشرا بسياسات المنظمة وممارساتها. |
| No one could pretend today that the Palestinian people had been enabled to exercise their inalienable rights on their homeland. | UN | ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه. |
| No one could pretend today that the Palestinian people had been enabled to exercise their inalienable rights on their homeland. | UN | ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه. |
| Justice means that the Palestinian people can regain a country and build a State. | UN | فالعدالة تعني أن الشعب الفلسطيني يمكنه أن يستعيد بلدا ويبني دولة. |
| We are pleased to note that the Palestinian people he left behind have maintained their unity and political stability. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الشعب الفلسطيني الذي تركه وراءه حافظ على وحدته واستقراره السياسي. |
| We believe that the Palestinian people will continue to remain united and will ensure the success of the elections. | UN | ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات. |
| We stress that the Palestinian people are solely responsible for choosing their leadership and representatives for negotiating a final settlement. | UN | ونؤكد أيضا على أن الشعب الفلسطيني هو وحده صاحب الحق في اختيار قيادته وممثليه في أية مفاوضات للحل النهائي. |
| This discussion should not be taken to imply that the Palestinian people are not in need of external support. | UN | ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك. |
| It also affirms that the Palestinian people have the right to self-determination and to sovereignty over the territory. | UN | ويؤكد أيضا أن الشعب الفلسطيني يمتلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الأراضي. |
| Mr. Arafat also warned that the Palestinian people were willing if necessary to give up implementation of the peace accords and return to the hardships of the past. | UN | كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي. |
| " You know that the Palestinian people under the occupation are living under very harsh and difficult conditions and rely in the first instance on the labour power they have. | UN | " تعرفون أن الشعب الفلسطيني يعيش تحت الاحتلال، في ظل ظروف قاسية وصعبة للغاية، ويعتمد في المقام اﻷول على قوة عمله. |
| Moreover, it must be recalled that the Palestinian people who are so gravely suffering under Israel's more than 47-year military occupation are entitled to protection under international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن الشعب الفلسطيني الذي يعاني الأمرَّين في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي لأكثر من 47 عاما يستحق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة. |
| We reaffirm in this regard that the Palestinian people will never forgo their national aspirations and will continue to demand justice and the achievement of their freedom and their rights. | UN | ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم. |
| I believed then, and I believe now, that the Palestinian people deserve a State of their own, but what I also said is that a genuine peace can be realized only between the Israelis and the Palestinians themselves. | UN | واعتقدت حينئذ، كما أعتقد الآن، أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة خاصة به. ولكن ما قلته أيضا هو أن السلام الحقيقي لا يتحقق سوى بين الإسرائيليين والفلسطينيين أنفسهم. |
| Today, we recall that the Palestinian people have for nearly 60 years suffered from alienation, statelessness, dispossession and dispersal in exile, awaiting fulfilment of their right to return to their lands. | UN | واليوم، نتذكر أن الشعب الفلسطيني قد عانى لحوالي 60 سنة من الاغتراب وانعدام الجنسية والسلب والتشرد في المنافي، ينتظر تطبيق حقه في العودة إلى وطنه. |
| 75. Her delegation was pleased to hear from the Observer for Palestine that the Palestinian people wanted peace. | UN | 75 - وواصلت حديثها قائلة إن من دواعي سرور وفدها أن يسمع من مراقب فلسطين أن الشعب الفلسطيني يريد السلام. |
| It is apparent today, if it wasn't a decade ago, that the greatest developmental constraints facing the occupied Palestinian territory are predominantly related to the fact that the Palestinian people do not have a state. | UN | ومن الواضح اليوم، إن لم يكن قبل عقد من الزمن، أن أشد القيود الإنمائية التي تواجه الأرض الفلسطينية المحتلة هي في الغالب قيود تتصل بحقيقة أن الشعب الفلسطيني يفتقر إلى دولة. |
| Ecuador believes that Israel is entitled to live in peace within secure, recognized borders and believes that the Palestinian people have the same right, in conformity with the resolutions adopted by the United Nations, which recognized its inalienable right to free determination and independence. | UN | وتعتقد إكوادور أن لإسرائيل الحق في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وتعتقد أن الشعب الفلسطيني له نفس الحق، وفقا للقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة، وسلمت بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال. |