"أن الصحفيين" - Translation from Arabic to English

    • that journalists
        
    • that the journalists
        
    • that they run
        
    • journalists were
        
    It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    The complainant notes that journalists who are critical with the regime are constantly targeted by Congolese authorities. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن الصحفيين المنتقِدين للنظام مستهدفون على الدوام من جانب السلطات الكونغولية.
    The complainant notes that journalists who are critical with the regime are constantly targeted by Congolese authorities. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن الصحفيين المنتقِدين للنظام مستهدفون على الدوام من جانب السلطات الكونغولية.
    The recent declarations of State—television employees in Banja Luka show that journalists are aware of the need for objectivity in their work. UN وتُظهِر اﻹعلانات الصادرة مؤخراً عن موظفي التلفاز التابع للدولة في بانيا لوكا أن الصحفيين يدركون الحاجة إلى الموضوعية في عملهم.
    It is alleged that the journalists were taken to the police station where they were forced to stand against a wall in the sun with their hands above their heads for many hours. UN ويدعى أن الصحفيين نقلوا إلى مركز الشرطة حيث أجبروا على الوقوف بجوار حائط تحت الشمس وأيديهم فوق رؤوسهم طوال ساعات عديدة.
    The Special Rapporteur noted that journalists are still strongly influenced by political parties. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية.
    Experience in New York had shown that journalists tended to follow the Committee's public proceedings on United Nations television, rather than attend the meetings in person. UN وقالت إن التجربة في الأمم المتحدة تظهر أن الصحفيين يميلون إلى متابعة المداولات العلنية للجنة على تلفزيون الأمم المتحدة بدلاً من أن يحضروا الاجتماعات شخصياً.
    IAJS asserts that poor salaries, coupled with expensive defence costs and the absence of legal aid, mean that journalists are increasingly practising self-censorship to avoid the risk of prosecution. UN وتؤكد الرابطة أن انخفاض الرواتب، واقتران ذلك بارتفاع تكاليف الدفاع وعدم توافر المساعدة القانونية، يعني أن الصحفيين تتزايد ممارستهم الرقابة الذاتية على أنفسهم تفادياً لخطر المقاضاة.
    The Government of Turkey reported that journalists Anestis Mutatis and Ioannis Canellakis were released promptly after their detention. UN بينما أفادت حكومة تركيا أن الصحفيين أنستيس موتاتيس ويوانيس كانلاكيس قد أفرج عنهما بعد احتجازهما بفترة وجيزة.
    It noted that journalists, human rights defenders and activists have been harassed and arrested and demonstrations have been repressed. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    It noted that journalists face threats from armed groups, noting that women human rights defenders and those representing sexual minorities were particularly at risk. UN وأشارت إلى أن الصحفيين يواجهون تهديدات من الجماعات المسلحة، ملاحظة أن المدافعات عن حقوق الإنسان وممثلات الأقليات الجنسية معرضات للخطر بشكل خاص.
    The recent declarations of State-television employees in Banja Luka show that journalists are aware of the need for objectivity in their work. UN ويتضح من اﻷقوال التي أدلى بها مؤخرا موظفو تليفزيون الدولة في بانيالوكا أن الصحفيين يدركون ضرورة توخي الموضوعية في أعمالهم.
    51. Participants in the panel discussion agreed that journalists and media workers play a critical role in any democratic society. UN 51- اتفق المشاركون في حلقة النقاش على أن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام يؤدون دوراً حاسماً في أي مجتمع ديمقراطي.
    43. JS1 stated that journalists and representatives of the media faced persecution for expressing views critical of the Government. UN 43- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن الصحفيين وممثلي وسائط الإعلام معرضون للملاحقة بسبب انتقاد الحكومة.
    49. JS1 warned that journalists, citizens and poets continue to continue to come under attack and face judicial harassment for commenting on sensitive topics. UN 49- وحذرت `الورقة المشتركة 1` من أن الصحفيين والمواطنين والشعراء لا يزالون يتعرضون للتهجم ويواجهون مضايقات قضائية بسبب تعليقهم على مواضيع حساسة.
    It is precisely as a result of this crucial role, however, that journalists are frequently subject to violations of their most fundamental human rights, including abduction, arbitrary detention, enforced disappearance, expulsion, harassment, killing, surveillance, search and seizure, torture and threats and acts of other forms of violence. UN بيد أن الصحفيين غالباً ما يتعرضون لانتهاك أبسط حقوقهم الأساسية في مجال حقوق الإنسان نتيجة الاضطلاع بهذا الدور الحاسم تحديداً، ومن تلك الانتهاكات التعرض للاختطاف والاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري والطرد والمضايقة والقتل والمراقبة والتفتيش والمصادرة والتعذيب والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف.
    Aware that journalists no longer have the monopoly on information dissemination, as users of social media generate content and information themselves, UN وإذ تدرك أن الصحفيين أصبحوا لا يحتكرون نشر المعلومات، لأن مستخدمي وسائط التواصل الاجتماعي يقومون هم أنفسهم بإنتاج محتوى وتوليد معلومات،
    It would be difficult to argue credibly that journalists and researchers, for example, did not have the same rights as diplomatic officials to read OIOS internal audit reports. UN وسيكون من الصعب الزعم بثقة أن الصحفيين والباحثين، على سبيل المثال، ليست لهم نفس الحقوق كالمسؤولين الدبلوماسيين في قراءة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    It was also raised that journalists were at times labelled as terrorists as a means of silencing them and that authorities have repeatedly cracked down on various media for covering the plight of civilians. UN وأشير كذلك إلى أن الصحفيين ينعتون بالإرهابيين كوسيلة لتكميم أفواههم وأن السلطات قد لجأت بصورة متكررة إلى القمع في مواجهة شتى وسائط الإعلام لقيامها بتغطية محنة المدنيين.
    Canada referred to the fact that the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression noted that journalists and members of opposition groups are still subject to restrictions. UN وأشارت كندا إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير قد لاحظا أن الصحفيين وأعضاء جماعات المعارضة ما زالوا يخضعون لقيود.
    you know, it seems to me that the journalists' investigation is in my blood. Open Subtitles تعلمون, فإنه يبدو لي أن الصحفيين التحقيق في دمي.
    If they fail to do so, the code stipulates that they run the risk of being reprimanded by the Cuban International Press Centre or losing their accreditation. UN ويمضي القانون في نصه على أن الصحفيين قد يتعرضون، إذا خرجوا عن هذا المسلك، للفت نظر من جانب المركز الكوبي للصحافة الدولية أو لسحب وثائق اعتمادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more