"أن الصيغة" - Translation from Arabic to English

    • that the formula
        
    • that the wording
        
    • that the language
        
    • that the formulation
        
    • that the most
        
    • that the format
        
    • version of
        
    • wording of the
        
    It was emphasized that the formula itself was one of the serious obstacles to universal acceptance of the Convention. UN وجرى التأكيد على أن الصيغة نفسها تمثل واحدة من أخطر العقبات التي تعترض قبول الاتفاقية قبولا عاما.
    The consultant concluded that the formula remained relevant and should be retained as is. UN وقد خلص الخبير الاستشاري إلى أن الصيغة لا تزال مجدية وأنه ينبغي الاحتفاظ بها على حالها.
    It is also my understanding that the wording presented by the Rapporteur is fully in keeping with that. UN كما أفهم أن الصيغة التي قدمها المقرر تتماشى تماما مع ذلك.
    He read out paragraph 22 of that comment and remarked that he was not sure that the wording chosen at the time would still be the same. UN وطالع السير نايجل الفقرة 22 من هذه الوثيقة ولاحظ أنه من غير الأكيد أن الصيغة المختارة كانت ستكون نفسها اليوم.
    We considered the language very carefully, and it seems to me that the language that was finally adopted at the meeting does not close any options; it simply refers it to the work of the next session. UN وقد نظرنا في الصيغة اللغوية بكل تأن، ويبدو لي أن الصيغة اللغوية التي اعتمدت بصورة نهائية في الجلسة لا تغلق الباب أمام أي خيارات، إذ أنها تكتفي بمجرد إحالة الأمر إلى أعمال الدورة القادمة.
    Indeed, I believe that the formulation she presented is a little far from what we agreed. UN وأظن في الواقع أن الصيغة التي عرضتها بعيدة بعض الشيء عما اتفقنا عليه.
    It will be recalled that the most recent supplementary agreement, effective 1 July 2006, was approved by the General Assembly in its resolution 62/238, and was to remain unchanged for at least five years. UN وجدير بالذكر أن الصيغة الأحدث للاتفاق التكميلي المعتمدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 نالت موافقة الجمعية العامة في قرارها 62/238، وستظل دون تغيير لفترة خمس سنوات على أقل تقدير.
    However, many complained that the format – three hours of consecutive political party messages – was unattractive to viewers and listeners and that individual messages would be lost in a sea of similar messages. UN غير أن الكثيرين شكوا من أن الصيغة المتمثلة في بث رسائل سياسية حزبية متتالية طوال ثلاث ساعات كانت غير جاذبة لاهتمام الناظرين والمستمعين ومن أن الرسائل الفردية قد تضيع في خضم مثل هذه الرسائل.
    My delegation is not confident that the formula presented by you would entirely satisfy those who were waiting in the wings for so many years. UN ولا يثق وفدي في أن الصيغة التي قدمتموها ترضي بالكامل البلدان التي تنتظر منذ سنوات عديدة الانضمام إلى المؤتمر.
    It notes with regret that the formula was not submitted in time to be considered. UN وهو يلاحظ مع اﻷسف أن الصيغة لم تقدم في الوقت المحدد للنظر فيها.
    21. With respect to the issue of trials in absentia, Spain believed that the formula contained in the draft was balanced, in that it excluded such proceedings in principle, but allowed them if the court concluded that the UN ٢١ - وفيما يتعلق بمسألة المحاكمة الغيابية، قال المتكلم إن اسبانيا تعتقد أن الصيغة التي يتضمنها المشروع هي صيغة متوازنة، وذلك ﻷنها تستبعد هذا الاجراء من حيث المبدأ، ولكنها تسمح به إذا ما خلصت
    It was pointed out that the formula appeared in the Hague Convention of 1907 and was intended to provide for situations not directly covered by international treaties. UN وأشير إلى أن الصيغة وردت في اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأن القصد منها هو معالجة الحالات غير المشمولة مباشرة بمعاهدات دولية.
    It should be noted that the formula for calculating the operational reserve is barely a year old and so launching a review at this stage would be premature. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصيغة المتبعة في حساب الاحتياطي التشغيلي أتمت سنة بالكاد، ولذا من السابق لأوانه الشروع في استعراض في هذه المرحلة.
    19. All five permanent members have stated that the formula for increased membership of the Security Council should be based on a wide agreement and should not be divisive. UN 19 - وذكرت هذه الدول جميعها أن الصيغة المقترحة لزيادة عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تقوم على اتفاق واسع النطاق ولا ينبغي أن تؤدي إلى الفرقة.
    As to the reference in the bill to the removal of the person from the protection of the law, he noted that the wording was similar to that used in the Convention. UN أما فيما يتعلق بالإشارة في مشروع القانون إلى منع الشخص من حماية القانون، فقد ذكر الرئيس أن الصيغة مماثلة لتلك المستخدمة في الاتفاقية.
    It was also noted that the wording " in affected areas " is redundant. UN كما لوحظ أن الصيغة " في الأراضي المتأثرة " تنطوي على تكرار.
    It was further observed that the wording could be broadly interpreted, which might be especially dangerous in case of inexperienced arbitrators. UN ولوحظ كذلك أن الصيغة يمكن أن تفسّر على نحو موسّع، الأمر الذي من شأنه أن تكون لـه خطورة خاصة في حالة المحكّمين عديمي الخبرة.
    In response, it was widely felt that the language should be kept as wide as possible, in order to maintain flexibility. UN وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة.
    He also stated that the language agreed upon during these consultations would be included in the Chairman's proposal at the appropriate moment. UN وذكر أيضاً أن الصيغة المتفق عليها خلال هذه المشاورات ستُدرج في اقتراح الرئيس في الوقت المناسب.
    We note, though, that the language on Iraqi compliance with relevant United Nations Security Council resolutions contained in operative paragraph 7 of the draft resolution presented today does not accurately reflect the current situation. UN بيد أننا نلاحظ أن الصيغة المستخدمة عن امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة والــواردة فــي الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار المعروض اليوم لا تعبر تعبيرا دقيقا عـــن الحالـــة الراهنة.
    However, I believe that the formulation presented by the representative of Egypt, if I understood it correctly, was that if we retained the references to the year 2006 in other paragraphs, perhaps the problem might be solved. UN ولكني أعتقد أن الصيغة التي قدمها ممثل مصر، إذا كان فهمي لها صحيحا، مفادها أننا إذا أبقينا على الإشارات إلى عام 2006 في فقرات أخرى، ربما تحل المشكلة.
    It will be recalled that the most recent supplementary agreement, effective 1 July 2006, was approved by the General Assembly in its resolution 62/238 and was to remain unchanged for at least five years. UN وجدير بالذكر أن الصيغة الأحدث للاتفاق التكميلي المعتمدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 نالت موافقة الجمعية العامة في قرارها 62/238، وستظل دون تغيير لفترة خمس سنوات على أقل تقدير.
    It was noted that the format of the new CCFs was user-friendly and an improvement over that of the former UNDP country programmes. It enabled the Executive Board to have a more substantive discussion on activities in programme countries. UN ولوحظ أن الصيغة المستخدمة في أطر التعاون القطري مفهومة للمستهلك وتعتبر تحسينا كبيرا بالنسبة للبرامج القطرية السابقة للبرنامج اﻹنمائي، فهي تُمكن المجلس التنفيذي من عقد مناقشة موضوعية لﻷنشطة القائمة في البلدان التي تقوم فيها البرامج.
    However, I regret that the French version of the documents is not available. UN ومع ذلك، يؤسفني أن الصيغة الفرنسية للوثائق غير متوفرة.
    It could not simply say that the actual wording of the Covenant in that connection was unimportant. UN حيث إنه لا يمكنها القول بكل بساطة أن الصيغة الفعلية للعهد في هذا الصدد ليست ذات أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more