It has been observed that many women are still unaware of their rights or of the recourses available to them to ensure that those rights are respected. | UN | ومن الملاحظ أن العديد من النساء يجهلن حقوقهن أو طرق الانتصاف المتاحة لهن لضمان احترام هذه الحقوق. |
The challenge is that many women fear reporting incidences of sexual harassment for fear of losing their jobs. | UN | والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن. |
The results revealed that many women are not coming forward for top posts because of the difficulties in reconciling long hours of work and family responsibilities. | UN | وأظهرت النتائج أن العديد من النساء لا يتبوأن مناصب عليا بسبب صعوبة الجمع بين ساعات العمل الطويلة والمسؤوليات العائلية. |
IPPF knows that many women are deprived of important and fundamental rights and are subject to discrimination in important areas. | UN | ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة. |
In Qatar, it is reported that many of the women who have been forced into prostitution were brought in through Saudi Arabia or the United Arab Emirates. | UN | وفي قطر، أفادت تقارير أن العديد من النساء اللواتي أجبرن على ممارسة الدعارة قد جيء بهن عبر المملكة العربية السعودية أو عبر الإمارات العربية المتحدة. |
Yes, I've found that many women want what they can't have. | Open Subtitles | نعم، عرفت أن العديد من النساء يريدون ما لايمكنهم الحصول عليه |
These figures do not take into consideration that many women in Germany are employed in part-time, atypical and precarious work. | UN | غير أن هذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن العديد من النساء بألمانيا يعملن في أعمال بدوام جزئي وأعمال غير نمطية وغير مستقرة. |
The Commission recognized that globalization brought opportunities and challenges and noted that many women had been marginalized and deprived of the benefits of this process. | UN | وسلّمت اللجنة بأن العولمة أتاحت فرصا وطرحت تحديات، ولاحظت أن العديد من النساء قد تعرضن للتهميش والحرمان من منافع هذه العملية. |
Austria noted that many women suffer from poor education, are strongly dependent on their husbands and families and may face labour exploitation and domestic violence. | UN | وذكرت النمسا أن العديد من النساء يعانين ضعف التعليم ويعتمدن بشدة على أزواجهن وأسرهن وقد يواجهن الاستغلال في العمل والعنف المنزلي. |
The high incidence of maternal mortality therefore suggests that many women lack access to comprehensive care and have limited opportunities to shape their own future. | UN | لذلك، فإن ارتفاع معدل وفيات الأمهات يبدي أن العديد من النساء لا يستطعن الحصول على الرعاية الشاملة، ولديهن فرص محدودة لتشكيل مستقبلهن. |
Testimonies indicated that many women were subjected to multiple layers of discrimination within the community and by the State on the grounds of them being women, as well as a member of a minority group. | UN | وأفادت شهادات أن العديد من النساء يتعرض لمستويات مختلفة من التمييز داخل المجتمع المحلي ومن جانب الدولة على أساس أنهن نساء، فضلاً عن انتمائهن إلى فئة من فئات الأقليات. |
45. The observer for the Russian Federation challenged the figures of the number of Russian women victims of trafficking noting that many women from the former USSR republics were usually assimilated to Russian citizens because of the language. | UN | 45- وشكك المراقب عن الاتحاد الروسي في عدد النساء الروسيات ضحايا الاتجار مشيراً إلى أن العديد من النساء من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق أصبحن مواطنات روسيات عادة بسبب اللغة. |
However, as the data have shown, it is also possible that many women just did not have access to better jobs - mostly full-time jobs - which are protected by the labor legislation and pay higher salaries. | UN | بيد أنه، كما بينت البيانات، من الجائز أيضاً أن العديد من النساء لم يستطعن الوصول إلى وظائف أفضل - معظمها وظائف تشغل على أساس متفرغ - وهي وظائف محمية بتشريعات العمل والرواتب فيها أعلى قليلاً. |
Not only are women, as a group, excluded from the benefits of economic globalization but the widening gender digital gap shows that many women and girls are at a high risk of exclusion from technological benefits that might otherwise have been expected to give them access to economic stability. | UN | وليست النساء، كفئة، مستبعدات فقط من فوائد العولمة الاقتصادية ولكن الفجوة الرقمية المتزايدة الاتساع بين الجنسين تبين أن العديد من النساء والفتيات معرضات بشدة لخطر الاستبعاد من الفوائد التكنولوجية التي كان سيتوقع، لولا ذلك الاستبعاد، أن تتيح لهن التوصل إلى الاستقرار الاقتصادي. |
21. Information before the Committee indicates that many women working on plantations are subjected to compulsory family planning and sterilization, violating their reproductive rights. | UN | 21- وتشير المعلومات المتاحة للجنة إلى أن العديد من النساء العاملات في المزارع يخضعن إلى برامج تنظيم الأسرة والتعقيم الإجباري مما ينتهك حقهن في الإنجاب. |
296. Noting that many women borrowers, concerned that the surviving husbands might use the payout to remarry rather than provide care for children, preferred not to list their husbands as beneficiaries. | UN | ٢٩٦ - ولوحظ أن العديد من النساء المقترضات يساورهن القلق من أن يستخدم الأزواج الباقون على قيد الحياة المبلغ المدفوع للزواج من جديد بدلا من توفير الرعاية للأطفال، ولذلك يفضلن عدم إدراج أزواجهن كمستفيدين. |
These concerns were shared by UNCT, which also pointed out that many women had limited access to matrimonial property after the death of husbands in accordance with the Muslim personal law. | UN | وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري عن شواغل مماثلة(49)، أشار فيها إلى أن العديد من النساء تتاح لهن فرص محدودة في الحصول على ممتلكات الزوجية بعد وفاة الزوج وفقاً لقانون الأحوال الشخصية للمسلمين(50). |
Our federation has consistently observed that many women who are ensnared in cults are bound by poverty due to very restrictive cult rules and policies. Many females are not available for gainful employment due to lack of education in the outside world and those who are educated can be relegated to menial job tasks that do not interfere with the sect organization's obligations or dictates. | UN | لقد لاحظ اتحادُنا باستمرار أن العديد من النساء اللائي وقعن في شرك الطوائف مكبلاتٌ بالفقر بسبب قواعد وسياسات طائفية مقيِّدة للغاية، حيث لا يُتاح للعديد من الإناث ممارسة عمل يدر ربحا بسبب نقص التعليم فيما يتعلق بالعالم الخارجي، أما المتعلمات منهن فيمكن أن يُعهد إليهن بمهام وظيفية وضيعة لا تتعارض مع التزامات المنظمة الطائفية أو إملاءاتها. |
Aware that many women and girls were victims of sexual violence, including rape and sexual torture, during the genocide, the Committee also expresses concern that equal access to justice and appropriate protection and support may not be guaranteed for all women and girl victims within the framework of the comprehensive process of prosecution of perpetrators that is ongoing at international and national levels. | UN | وبما أن اللجنة تدرك أن العديد من النساء والفتيات قد وقعن ضحايا للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والتعذيب الجنسي أثناء عمليات الإبادة الجماعية، فإنها تعرب أيضا عن قلقها لأن الفرص المتكافئة للّجوء إلى العدالة والحصول على الحماية والدعم الملائمين ربما لا تكون مكفولة لجميع الضحايا من النساء والفتيات في إطار العملية الشاملة لمقاضاة الجناة الجارية حاليا على الصعيدين الدولي والوطني. |
In Qatar, it is reported that many of the women who have been forced into prostitution were brought in through Saudi Arabia or the United Arab Emirates. | UN | وفي قطر، أفادت تقارير أن العديد من النساء اللواتي أُجبرن على ممارسة الدعارة قد جيء بهن عبر المملكة العربية السعودية أو عبر الإمارات العربية المتحدة. |
numerous women from among the refugee and displaced population have reportedly resorted to prostitution and begging to feed their families. | UN | وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن. |