"أن العقود" - Translation from Arabic to English

    • that the contracts
        
    • that contracts
        
    Given that the contracts are not in effect, the letter and its notice about payments have no basis in law. UN وبما أن العقود لم تدخل بعد حيّز النفاذ، فلا أساس للرسالة وما تنطوي عليه من تنبيه بوجوب الدفع.
    The Mission indicated that the contracts were still being negotiated with the landlords, who were demanding unreasonable lease premium increases. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    It was emphasized that the contracts with the custodians made both the custodian and sub-custodian banks liable for this type of loss. UN وتم التأكيد على أن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات اﻹيداعية تجعل مصارف اﻹيداع وفروعها مسؤولة عن هذه الخسائر.
    Confirming the measure, the Governor noted that contracts scheduled for completion beyond that deadline would continue to be paid until finished. UN وتأكيدا لهذا الإجراء أشار الحاكم إلى أن العقود المقرر إنجازها بعد هذا الموعد النهائي سيستمر دفعها إلى أن تنتهي.
    Subsequently, the Security Council Committee agreed that contracts containing retention clauses would require amendment prior to circulation. UN ومن ثم، اتفقت لجنة مجلس اﻷمن على أن العقود المتضمنة لشروط استبقاء ستحتاج إلى تعديل قبل تعميمها.
    - This shift means that contracts that were Mr. Mata's to dispense would now be mine to award as I saw fit... Open Subtitles تعني أن العقود في غياب السيد قد تكون الآن لي كمكافأة لمن أراه المناسب
    The court found that the contracts out of which the cheques arose were distinct from the management contracts. UN ووجدت المحكمة أن العقود التي انبثقت عنها الشيكات متميّزة عن اتفاق الإدارة.
    This is because suppliers believed that the contracts were secured by the United Nations through the letters of credit issued against the United Nations Iraq Account. UN ذلك لأن الموردين كان اعتقادهم أن العقود مضمونة من جانب الأمم المتحدة من خلال خطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق.
    However, the Panel notes that the contracts contain no specific language regarding a Government commitment to deliver such improvements, nor a specific time frame. UN إلا أن الفريق يلاحظ كذلك أن العقود لا تتضمن نصا محددا يتعلق بالتزام الحكومة بإنجاز هذه التحسينات ولا جدولا زمنيا محددا لذلك.
    You said that the contracts were signed, and they were not. Open Subtitles قلت أن العقود كانت موقعة، وهم لم يوقعوا.
    The Court held that it was immaterial that the contracts produced in court did not contain the signature of the buyer's representative, since CISG made no formal requirement with regard to either the validity or the proof of a sales contract. UN ورأت المحكمة أنه لا يهم كثيرا أن العقود التي قدّمت في المناقشات لا تحمل توقيع ممثل المشتري، لأن اتفاقية البيع تستبعد أي تمسك بالشكليات سواء فيما يتعلق بصحة عقد البيع أو باثبات وجوده.
    With respect to the third claim noted at the end of paragraph , the Panel finds that the contracts were made with a distributor based in the United Kingdom and that the goods had been shipped by mid-1989. UN وفيما يتصل بالمطالبة الثالثة المشار إليها في نهاية الفقرة 73، يرى الفريق أن العقود قد أبرمت مع موزع متمركز في المملكة المتحدة وأن السلع قد شحنت في منتصف عام 1989.
    The Panel also found that the claimant did not provide sufficient evidence to explain the level of unbilled contract expenses given that the contracts provided for monthly payments to be made by the NHA to the claimant. UN ورأى الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة لم يتقدم بالإثبات الكافي لتبرير نفقات العقود التي لم تنظم بها فواتير ذلك أن العقود قد نصت على تسديد دفعات شهرية من جانب هيئة الإسكان الوطنية إلى صاحب المطالبة.
    The claimant alleges that the contracts were in each case interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and seeks compensation for the loss of profits it expected to earn under the contracts. UN ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    The claimant alleges that the contracts were in each case interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and seeks compensation for the loss of profit it expected to earn under the contracts. UN ويدعي المطالب أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    13. Please provide information on measures taken to ensure that contracts entered into by public authorities promote gender equality. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتأكد من أن العقود التي تبرمها السلطات العامة تشجع على المساواة الجنسانية.
    But in all our work on debt relief, we should not forget that the ability to lend and borrow is an important element of financing for development, or that trust that contracts will be honoured is essential for a modern economy and a stable international financial system. UN بيد أنه ينبغي لنا ألا ننسى، في أي عمل نضطلع به لتخفيف عبء الديون، أن القدرة على الإقراض والاقتراض عنصر مهم لتمويل التنمية، وأن الثقة في أن العقود سيجري الوفاء بها ستكون عنصرا أساسيا لتحديث الاقتصاد واستقرار النظام المالي الدولي.
    It may however be noted that contracts under which one party, man or woman, allows a second party to exercise certain legal rights on his or her behalf do not fall under the purview of this article. UN غير أنه يمكن ملاحظة أن العقود التي يسمح فيها طرف، رجلا كان أو امرأة، لطرف آخر بممارسة بعض الحقوق القانونية نيابة عنه/عنها، لا تدخل في نطاق هذه المادة.
    159. Mr. Pachoud concluded that contracts were a powerful tool, offering predictability and normativity to communities, States and investors. UN 159- واختتم السيد باشود المداخلات بالإشارة إلى أن العقود أداة قوية، تتيح إمكانية التنبؤ وتحديد المعايير للمجتمعات المحلية والدول والمستثمرين.
    The Panel deems, therefore, that contracts involving Iraq and Kuwait were frustrated as at 2 August 1990 and, accordingly, selects that date as the date of loss for all contract or contract related claims now under consideration. UN ولهذا السبب، يعتبر الفريق أن العقود التي كان كل من العراق والكويت طرفاً فيها توقف أداؤها اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990، وبناء على ذلك فهو يُحدد ذلك التاريخ تاريخاً للخسارة فيما يخص جميع مطالبات العقود أو المطالبات المتصلة بالعقود التي هي قيد النظر الآن.
    36. Requests the Secretary-General to ensure that amendments to contracts are in line with the United Nations Procurement Manual, and emphasizes that contracts should stipulate that the United Nations will not be responsible for any delays, damage or loss on the part of the contractor; UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تمشي التعديلات على العقود مع دليل مشتريات الأمم المتحدة، وتشدد على أن العقود ينبغي أن تنص على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي حالات تأخير، أو أضرار، أو خسائر يتسبب فيها الطرف المتعاقد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more