"أن العملية التي" - Translation from Arabic to English

    • that the process that
        
    • that the process which
        
    • that the process by which
        
    • that the operation
        
    • that the process chaired by the
        
    • that the process the
        
    • that the process in which
        
    She hoped that the process that had begun in Haiti would continue, through changes in legislation and provision of essential social services for women. UN وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة.
    We believe that the process that will begin in a few days to prepare a convention will be further enriched. UN ونحن نرى أن العملية التي ستبدأ في بضعة أيام لإعداد اتفاقية سيتم إثراؤها بدرجة أكبر.
    It appeared, therefore, that the process which produced carbon tetrachloride had not followed its typical cycle in 2004. UN لذا، فإنه يبدو أن العملية التي تنتج رباعي كلوريد الكربون لم تتبع دورتها النموذجية في عام 2004.
    It was at that juncture that the Secretary-General announced that the process which had begun in December 1999 had reached an end. UN وفي تلك المرحلة أعلن الأمين العام أن العملية التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 1999 قد بلغت نقطة النهاية.
    20. It has also been noted that the process by which the roster has been developed has not been rigorous, resulting in a varying quality of scientific expertise. UN 20- ولوحظ أيضاً أن العملية التي اتبعت في إعداد قائمة الخبراء لم تكن صارمة، مما أدى إلى تفاوت في نوعية الخبرة العلمية.
    He also emphasizes that the operation he was subjected to was a joint Egyptian and United States' operation, with United States' and Egyptian agents both at Bromma airport and on the aircraft. UN كما يشدد على أن العملية التي تعرض لها كانت عملية مشتركة بين مصر والولايات المتحدة، جمعت بين عملاء أمريكيين ومصريين على السواء في مطار برومّا وعلى متن الطائرة.
    The Council firmly believes that the process chaired by the late Mwalimu Nyerere offers the best hope for peace in Burundi and should be the foundation for all-party talks leading to the conclusion of a peace agreement. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام.
    This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    Speaking of democracy, supporters of the draft resolution have suggested in the debate that the process that they propose is democratic. UN وإذ أتكلم عن الديمقراطية، فإن مؤيدي مشروع القرار ذكروا في المناقشة أن العملية التي يقترحونها عملية ديمقراطية.
    This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    She believed that the process that had been initiated would continue after publication of the High Commissioner's report, since all the recommendations therein would then need to be implemented. UN وأضافت بأنها تعتقد أن العملية التي تم الشروع فيها ستستمر بعد إصدار تقرير المفوضية السامية لأنه ينبغي عندئذ تنفيذ جميع التوصيات التي تمت صياغتها.
    Facts have demonstrated that the process that should have culminated in a referendum for self-determination organized by the United Nations has not reached the natural stage provided for in the resolutions of the General Assembly and the Security Council owing to the attitude of Morocco. UN وبينت الوقائع أن العملية التي كان يتعين أن تتوج بتنظيم استفتاء لتقرير المصير تنظمه الأمم المتحدة لم تبلغ مرحلتها الطبيعية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بسبب موقف المغرب.
    We are certain that the process that will emerge from this Conference will be an important milestone, in that it will constitute a constructive and cooperative approach among developed and developing countries and small and large countries alike. UN ونحن متأكدون أن العملية التي ستنبثق من هذا المؤتمر ستكون معلما هاما حيث أنها سترسي نهجا بناء وتعاونيا في ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والبلدان الصغيرة والكبيرة على حد سواء.
    This meeting showed that the process, which has begun for the treaty, is shared by all States that are aware of the need to legally settle the issue of the arms trade for reasons of peace, humanitarian protection and social and economic development. UN وأظهر هذا الاجتماع أن العملية التي بدأت من أجل المعاهدة، تتشاطرها جميع الدول التي تدرك الحاجة إلى تسوية مسألة تجارة الأسلحة قانونياً لأسباب السلام والحماية الإنسانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    17. Having fully associated himself with the statement made by the South African representative on behalf of the countries of the Southern African Development Community, he stressed that the process which preceded the adoption of the Statute was as significant as the outcome was monumental, since the establishment of an international criminal court had been a universal goal. UN ١٧ - وأعرب عن اتفاقه كليا مع البيان الذي ألقاه ممثل جنوب أفريقيا باسم بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وأكد أن العملية التي سبقت اعتماد النظام اﻷساسي كانت ملهمة أيضا بالقدر الذي كانت فيه نتائجها بالغة الضخامة، ﻷن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كان هدفا عالميا.
    We believe that the process which was started with the 8 July agreement should not be seen or taken as an academic process to analyse the Cyprus problem from the beginning since enough preparation has already been done in four decades of the negotiation process, which culminated in your comprehensive settlement plan. UN ونرى أن العملية التي بدأت باتفاق 8 تموز/يوليه يجب ألا ينظر إليها أو تعتبر أنها عملية أكاديمية لتحليل المشكلة القبرصية منذ البداية لأنه سبق القيام بما يكفي من التحضيرات خلال أربعة عقود من عملية التفاوض، التي أسفرت في النهاية عن خطتكم، خطة التسوية الشاملة.
    It found that the process by which the State party's legal system had decided to completely deny the author access to her daughter, without considering a less intrusive option, amounted to a failure to protect the family unit, in violation of article 23 of the Covenant. UN ورأت أن العملية التي جعلت قضاء الدولة الطرف يقرر حرمان صاحبة البلاغ من زيارة ابنتها حرماناً تاماً، دون النظر في إمكانية تطبيق خيار أقل تطرفاً، قد أسفرت عن فشل في حماية وحدة الأسرة، مخالفة للمادة 23 من العهد.
    It found that the process by which the State party's legal system had decided to completely deny the author access to her daughter, without considering a less intrusive option, amounted to a failure to protect the family unit, in violation of article 23 of the Covenant. UN ورأت أن العملية التي جعلت قضاء الدولة الطرف يقرر حرمان صاحبة البلاغ من زيارة ابنتها حرماناً تاماً، دون النظر في إمكانية تطبيق خيار أقل تطرفاً، قد أسفرت عن فشل في حماية وحدة الأسرة، مخالفة للمادة 23 من العهد.
    The Committee noted with satisfaction that the operation, conducted by the Israeli military with the limited coordination of the Palestinian Authority, had proceeded smoothly and had been completed ahead of schedule. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن العملية التي أدارها الجيش الإسرائيلي، بتنسيق محدود مع السلطة الفلسطينية، جرت بصورة سلسة واكتملت قبل الموعد المقرر لها.
    The Council firmly believes that the process chaired by the late Mwalimu Nyerere offers the best hope for peace in Burundi and should be the foundation for all-party talks leading to the conclusion of a peace agreement. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على الأمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع الأطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام.
    We are confident that the process the Secretary-General initiated will allow Africa's voice to be heard with greater clarity, and I hope with greater urgency. UN ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر.
    In that regard, my delegation wishes to emphasize that the process in which we are engaged should reflect that all-inclusive approach and that the outcome that we hope to achieve by the end of this process should, at the very least, enjoy the broadest possible support. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يشدد على أن العملية التي نقوم بها ينبغي أن تجسد ذلك النهج الشامل، وأن النتيجة التي نأمل تحقيقها قبل نهاية هذه العملية ينبغي، على الأقل، أن تحظى بأكبر دعم ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more