"أن الغرض الرئيسي" - Translation from Arabic to English

    • that the main purpose
        
    • that the primary purpose
        
    • the main purpose of
        
    • that the predominant purpose
        
    • the main objective
        
    • that its main purpose
        
    • that the principal purpose
        
    It seemed that the main purpose of the Task Force meeting had been to present the mechanism for integrating INSTRAW with UNIFEM. UN وقالت إنه كان يبدو أن الغرض الرئيسي من اجتماع فرقة العمل هو عرض آلية إدماج المعهد في الصندوق الانمائي للمرأة.
    In 2005, Croatia informed the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that the main purpose in retaining mines was to test demining machines. UN في عام 2005، أبلغت كرواتيا اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وسير العمل بها أن الغرض الرئيسي من الاحتفاظ بالألغام هو اختبار آلات إزالة الألغام.
    He pointed out that the main purpose was to provoke incidents to heighten tension in relations between Cuba and the United States. UN وأشار إلى أن الغرض الرئيسي هو التسبب في حوادث تزيد من حدة التوتر في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    While we emphasize that the primary purpose of the verification system of the CTBT is to verify compliance with the Treaty, we also support the continuing development of civil and scientific benefits of the system. UN وفي حين أننا نشدد على أن الغرض الرئيسي من نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب هو التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة، فإننا نؤيد أيضاً استمرار تطوير الفوائد المدنية والعلمية للنظام.
    The Panel finds that the predominant purpose of the activities described in the claim was for the benefit of the general population. UN 306- ويرى الفريق أن الغرض الرئيسي للأنشطة الموصوفة في المطالبة كان لفائدة السكان عموماً.
    It notes that the main purpose is to provide individuals and organizations with a means of informing the Commission about instances of discrimination against women which might lead the Commission to recommend policy measures. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة.
    4. The Director also noted that the main purpose of the meeting was to fully reflect the perspectives, priorities and experiences of developing countries in the United Nations Transfer Pricing Practical Manual for Developing Countries. UN 4 - وأشار المدير أيضا إلى أن الغرض الرئيسي للاجتماع هو ضمان أن تنعكس وجهات نظر البلدان النامية وأولوياتها وخبراتها بصورة كاملة في دليل الأمم المتحدة العملي لتسعير التحويل للبلدان النامية.
    55. The Committee noted that the main purpose of the external audits was to express an opinion on the financial statements of the Organization. UN 55 - ولاحظت اللجنة أن الغرض الرئيسي من عمليات المراجعة الخارجية للحسابات هو إبداء الرأي بشأن البيانات المالية للمنظمة.
    In the work of the Council it is essential to maintain a reasonable balance between transparency and effectiveness, with the understanding that the main purpose is to build up the Council's potential to meet its Charter prerogatives to maintain international peace and security. UN ومن الضروري في أعمال المجلس الاحتفاظ بتوازن معقول بين الشفافية والفعالية، على أساس أن الغرض الرئيسي هو بناء قدرة المجلس على إنجاز الاختصاصات التي أسندها إليه الميثاق لصون السلام والأمن الدوليين.
    In addition, it was observed that the main purpose for the use of that concept was to protect everyday, legitimate transactions, such as the off-the-shelf purchase of copyrighted software. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن الغرض الرئيسي من استخدام ذلك المفهوم هو حماية المعاملات المشروعة اليومية، مثل شراء ما هو متاح في الأسواق من برامجيات حاسوبية محمية بحقوق النشر والتأليف.
    The representative of the Secretariat indicated that the main purpose of the guidelines was to define priorities in a framework that provided operational flexibility, transparency and accountability in the use of those funds. UN وأوضح ممثل الأمانة أن الغرض الرئيسي للمبادئ التوجيهية هو تحديد الأولويات في اطار يوفر المرونة العملياتية والشفافية وامكانية المساءلة في استخدام هذه الأموال.
    In that connection it was observed that the main purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a target party that was threatening international peace and security. UN وفي ذلك الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الغرض الرئيسي من الجزاءات ينبغي أن يتمثل في تعديل سلوك طرف مستهدف يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    It was pointed out that the main purpose of the system was not to cut costs but to improve the quality of the service provided to Member States by maximizing the impact of the electronic workflow. UN وأُشير إلى أن الغرض الرئيسي للنظام لا يتمثل فقط في خفض التكاليف ولكن في تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول الأعضاء عن طريق زيادة أثر التدفق الالكتروني للعمل إلى أقصى حد.
    It seems that the main purpose of many checkpoints is to make Palestinians constantly aware of Israeli control of their lives and to humiliate them in the process. UN ويبدو أن الغرض الرئيسي من العديد من نقاط التفتيش هو تذكير الفلسطينيين باستمرار بأنهم يخضعون لسيطرة إسرائيل التي تتحكم في حياتهم ومن ثم تعمل على إذلالهم.
    It is clear that the primary purpose of the cyberattack against Government and media online resources in Azerbaijan was to prevent them from delivering objective and timely information to the public. UN واضح أن الغرض الرئيسي من هذه الهجمات السيبرانية على الموارد الإلكترونية للحكومة ووسائط الإعلام في أذربيجان هو منع هذه المؤسسات من تقديم معلومات موضوعية وفي الوقت المناسب للجمهور.
    Furthermore, the said letter omits to mention that the primary purpose of the 1960 Treaties was to establish a sovereign State, namely the Republic of Cyprus, which, immediately after its establishment, was recognized by the international community and became a member of the United Nations. UN علاوة على ذلك، فإن الرسالة المذكورة تغفل ذكر أن الغرض الرئيسي من معاهدات عام 1960 هو إنشاء دولة ذات سيادة، هي جمهورية قبرص، التي اعترف بها المجتمع الدولي فور إنشائها وأصبحت عضوا في الأمم المتحدة.
    The Council further underlines that the primary purpose of the New York branch of the Contact Group should be to support the Secretariat's work on Somalia with the view to ensure that the situation in the country is given due consideration by the United Nations. UN ويؤكد المجلس كذلك أن الغرض الرئيسي من فرع نيويورك التابع لفريق الاتصال هو دعم العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة بشأن الصومال بهدف كفالة أن تمنح الأمم المتحدة الحالة في الصومال الاهتمام الواجب.
    the main purpose of the change management programme was to improve technical cooperation. UN وأضاف أن الغرض الرئيسي من مبادرة إدارة التغيير هو تحسين التعاون التقني.
    As stated in paragraph 29 above, expenses resulting from the activities of military entities can qualify for compensation if there is sufficient evidence to demonstrate that the predominant purpose of the activities was to respond to environmental damage or threat of damage to the environment or to public health in the interest of the general population. UN 270- وكما ورد في الفقرة 29 أعلاه، يمكن أن تكون النفقات المترتبة على أنشطة كيانات عسكرية مؤهلة للتعويض إذا توافرت أدلة كافية تثبت أن الغرض الرئيسي من الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بالبيئة أو بالصحة العامة بما يخدم مصلحة السكان عموماً.
    the main objective was to facilitate and improve legal cooperation within Europe, including matters such as letters rogatory, extradition matters and elements of investigative cooperation. UN وذُكِرَ أن الغرض الرئيسي من هذا الكيان هو تيسير وتحسين التعاون القانوني داخل أوروبا، بما في ذلك مسائل مثل التفويض الالتماسي، ومسائل خاصة بتسليم المجرمين، وعناصر التعاون في التحريات.
    The delegation of Panama considers that its main purpose in speaking in this discussion is to inform the General Assembly of the democratic origin of the Government of our country that came into office on 1 September last. UN ويرى وفد بنما أن الغرض الرئيسي من كلامه في هذه المناقشة هو إعلام الجمعية العامة بالمنشأ الديمقراطي لحكومة بلدنا التي تولت زمام الحكم في أيلول/سبتمبر الماضي.
    With respect to paragraph (a) it was proposed that the principal purpose of rescuing businesses should be to maximize the value of the insolvency estate for the benefit of all creditors, as noted in paragraph (b), rather than the protection of investment and the preservation of employment as noted in paragraph (a). UN ففيما يتعلق بالفقرة (أ)، أُشير إلى أن الغرض الرئيسي من انقاذ المنشآت التجارية ينبغي أن يتمثل بالأحرى في زيادة قيمة حوزة الإعسار إلى أعلى مستوى لصالح جميع الدائنين حسب ما هو مشار إليه في الفقرة (ب)، وليس في حماية الاستثمار والحفاظ على العمالة حسب ما جاء في الفقرة (أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more