"أن الفشل في" - Translation from Arabic to English

    • that failure to
        
    • that the failure to
        
    • that a failure to
        
    We feel it is our duty to draw attention to the fact that failure to introduce the required reforms will render the United Nations incapable of addressing the regional conflicts that multiply daily. UN ونشعر بأن من واجبنا لفت الانتباه إلى أن الفشل في إدخال الاصلاحات المطلوبة على اﻷمم المتحدة سيبقيها عاجزة عن معالجة النزاعات اﻹقليمية التي تتزايد يوما بعد يوم.
    Other delegations stated that failure to achieve broad-based, socially inclusive growth threatened social stability and would put at risk the hard-won gains in governance for those emerging from conflict. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الفشل في تحقيق نمو ذي قاعدة عريضة وشامل اجتماعيا يهدد الاستقرار الاجتماعي وسيعرض للخطر المكاسب التي جرى تحقيقها بشق النفس في مجال الحوكمة لتلك البلدان الخارجة من النزاع.
    In the report, it is noted that failure to achieve the commitments will significantly undermine efforts towards realizing the aspirations of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals by 2015 and beyond. UN ويشير التقرير إلى أن الفشل في تحقيق الالتزامات سيقوض بشكل كبير الجهود الرامية إلى تحقيق التطلعات الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وما بعده. الفصل
    He stressed that the failure to act in ongoing situations of mass atrocities was unacceptable. UN وشدد على أن الفشل في التصدي لحالات الفظائع الجماعية الجارية غير مقبول.
    Those regional trends further illustrate that the failure to respond at the early stages of the epidemic can have profound medical, social and economic costs in the long run. UN وتوضح هذه الاتجاهات الإقليمية كذلك أن الفشل في التصدي أثناء المراحل المبكرة من الوباء يمكن أن يكون له تكاليف طبية واجتماعية واقتصادية كبيرة على الأجل الطويل.
    62. Experience had shown that failure to protect the most vulnerable widened the circle of vulnerability. UN ٢٦ - ومضى قائلا إن التجربة أظهرت أن الفشل في حماية أكثر الناس ضعفا قد وسعت دائرة التضرر.
    Our collective experience in limiting armaments provides ample evidence that failure to seize an opportunity can result in regrettable delays. UN وإن تجربتنا المشتركة في الحد من التسلح تقدم دليلا وافيا على أن الفشل في اغتنام هــــذه الفرصة يمكن أن يسفر عن تأخيرات يؤسف لها.
    At the 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro, we all agreed that failure to develop sustainable and clean sources of energy would result in problems for all of us, rich and poor alike. UN وفي مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في سنة ١٩٩٢ اتفقنا جميعا على أن الفشل في تطوير مصادر الطاقة المستدامة والنظيفة يثير مشاكل لنا جميعا، الغني منا والفقير.
    We must remember that failure to uphold principles and international law in one situation sets a precedent for similar failure elsewhere, with often catastrophic consequences. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الفشل في فرض الاحترام لهذه المبادئ وللقانون الدولي في حالة واحدة يخلق سابقة لفشل مماثل في حالات أخرى، وكثيرا ما تترتب عليه عواقب مأساوية.
    My delegation is concerned that failure to effectively confront those challenges could undermine the newly created political institutions and present serious obstacles to the full recovery of Afghanistan. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن الفشل في مواجهة تلك التحديات بفعالية يمكن أن يقوض المؤسسات السياسية المنشأة حديثا وأن يضع عقبات كأداء أمام الإنعاش التام لأفغانستان.
    I don't think that failure to show up at a court date constitute... Open Subtitles لا أعتقد أن الفشل في حضور محاكمة يشكل
    15. His delegation agreed that failure to achieve the goals of the special session would undermine efforts towards realizing the Millennium Development Goals (MDGs). UN 15 - وأشار إلى أن وفده يتفق في الرأي على أن الفشل في تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We must remember that failure to uphold international law and respect for human rights in one situation sets a precedent for similar failures elsewhere, with often catastrophic consequences. Recent experiences have demonstrated this all too blatantly. UN وعلينا أن نتذكــر أن الفشل في إعلاء القانون الدولي واحترام حقـوق اﻹنسان فـي أي حالــة من الحــالات إنما يرسي سابقـة لفشل مماثل في أماكن أخــرى، بما يترتب علــى ذلك من عواقب تكـون وخيمة في كثير من اﻷحيان والتجارب اﻷخيرة إنما تبرز ذلك بوضوح تام.
    53. Ms. Hayashi pointed out that failure to address the abortion issue in Northern Ireland was not compatible with the State party's obligation under the Convention to guarantee women's reproductive rights. UN 53- السيدة هياشي: أشارت إلى أن الفشل في معالجة مسألة الإجهاض في أيرلندا الشمالية أمر لا يحتمل، مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بضمان حقوق المرأة الإنجابية.
    She maintains that the failure to reach a settlement was impacted by the fact that she was assigned a number of different lawyers in ten years. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الفشل في التوصل إلى حل كان نتيجة لانتداب عدد من المحامين المختلفين لها في مدة تبلغ عشر سنوات.
    We are also aware that the failure to address these issues in a multilateral context of cooperation could lead us into old paradigms of confrontation. UN وندرك أيضا أن الفشل في معالجة هذه المسائل في سياق متعدد الأطراف قوامه التعاون يمكن أن يفضي بنا إلى نماذج المجابهة القديمة.
    While the EU continues to support the Disarmament Commission, we believe that the failure to reach consensus on agenda items this year has rendered a disservice to the Commission. UN وبينما يواصل الاتحاد الأوروبي دعم هيئة نزع السلاح، نعتقد أن الفشل في تحقيق توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال هذا العام قد أضر بالهيئة.
    As I stated in my first address to the General Assembly last September, I believe that the failure to create a Palestinian State as promised is the single greatest failure in the history of the United Nations. UN وكما ذكرت في خطابي الأول أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي، فإنني أرى أن الفشل في إنشاء دولة فلسطينية وفاء بالوعد المقطوع يشكل أكبر فشل في تاريخ الأمم المتحدة.
    However, while basic human needs remain unfulfilled for so many children, women, and men, it must no longer escape our attention that the failure to provide for all members of the human family is directly connected to humanity's collective erosion of values. UN ومع ذلك، في حين لا تزال الاحتياجات الإنسانية الأساسية غير محققة لكثير من الأطفال والنساء والرجال، فإنه لا ينبغي أن يغيب عن أذهاننا أن الفشل في النهوض بجميع أعضاء الأُسرة البشرية يرتبط مباشرة بتآكل القيم الجماعية للبشرية.
    While the limited progress is understandable, the Board is of the view that the delivery of benefits cannot be overlooked, and it notes that the failure to actively manage benefit realization along with technical delivery is a common factor in failed projects. UN ورغم أن إحراز تقدم محدود يعد أمرا مفهوما، فإن المجلس يرى أنه لا يمكن التغاضي عن تحقيق الفوائد، ويلاحظ أن الفشل في إدارة تحقيق الفوائد بشكل فعال جنبا إلى جنب مع التنفيذ الفني يشكل عاملا مشتركا في فشل المشاريع.
    It was noted that a failure to submit financial reports could be remedied under the existing language in the Model Law. UN ولوحظ أن الفشل في تقديم تقارير مالية يمكن إصلاحه في إطار الصياغة الحالية في القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more