We have long agreed that Palestinians deserve a State. | UN | لقد اتفقنا منذ أمد طويل على أن الفلسطينيين يستحقون دولة. |
It indicated that Palestinians had experienced oppression and continuous traumatic experiences and massive destruction, including internal displacement. | UN | وأشار إلى أن الفلسطينيين قد تعرضوا للقمع ولصدمات نفسية مستمرة وتدمير واسع النطاق بما في ذلك التشرد الداخلي. |
The delegation cited figures to demonstrate that Palestinians incarcerated in Israel have the same access to education as Israelis. | UN | وقدم الوفد أرقاماً توضح أن الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل تُتاح لهم نفس فرص التعليم المتاحة للإسرائيليين. |
There is no question that the Palestinians have seen that vision delayed for too long. | UN | ولا شك في أن الفلسطينيين قد شهدوا تلك الرؤية يتأخر تحقيقها لفترة طويلة جداً. |
Spain believes that the Palestinians could find in this new status a stimulus for the prompt resumption of negotiations. | UN | وترى إسبانيا أن الفلسطينيين قد يجدون في المركز الجديد حافزا على الاستئناف المباشر للمفاوضات. |
Settlers reported that Palestinians responded by briefly jamming the main Gush Katif intersection with some 30 vehicles. | UN | وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة. |
IDF officers stated that Palestinians were exaggerating the number of Palestinians wounded on purpose. | UN | وذكر ضابط من جيش الدفاع الاسرائيلي أن الفلسطينيين يبالغون عن عمد في تقدير عدد المصابين. |
He stated that Palestinians had recently built many houses in East Jerusalem in an attempt to create facts on the ground. | UN | وذكر أن الفلسطينيين قد بنوا مؤخرا كثيرا من المنازل في القدس الشرقية في محاولة لفرض اﻷمر الواقع. |
The reality is that Palestinians continue to live under an occupation that they have endured for decades. | UN | فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود. |
A recent poll had shown that Palestinians once again looked to the future with hope. | UN | وقد أظهر استطلاع أُجري مؤخرا للآراء أن الفلسطينيين بدأوا مرة أخرى يتطلعون بأمل إلى المستقبل. |
We believe that Palestinians and Israelis alike would similarly benefit from a ruling by ICJ. | UN | ونرى أن الفلسطينيين والإسرائيليين، سيستفيدون بالمثل من صدور حكم في هذا الشأن من محكمة العدل الدولية. |
Another pervasive misperception is that Palestinians are the aggressors and that it is Israel that is defending its homeland from a maniacal people. | UN | وهناك مفهوم خاطئ آخر متغلغل مفاده أن الفلسطينيين هم المعتدون وأن إسرائيل تدافع عن أرضها ضد شعب مهووس. |
Moreover, it noted that Palestinians were victims of de jure and de facto discrimination with regard to the right to work. | UN | وعلاوةً على ذلك، لاحظ المعهد الدولي أن الفلسطينيين يتعرّضون للتمييز بحكم القانون والواقع فيما يتعلق بالحق في العمل. |
He indicated that Palestinians were already acting as traffic police and intervening when clashes broke out between clans. | UN | وأشار الى أن الفلسطينيين يقومون بالفعل بدور شرطة المرور ويتدخلون عندما تنشب صدامات بين الجماعات. |
Some Israelis claim that Palestinians were leaving on the orders of Arab leaders to wait for victory. | Open Subtitles | بعض الإسرائيليين يدّعون أن الفلسطينيين كانوا يغادرون وفق أوامر الزعماء العرب لإنتظار النصر |
Their joint conclusion was that the Palestinians are fully capable of running a State. | UN | وجاء استنتاجهم المشترك أن الفلسطينيين قادرون تماماً على إدارة دولة. |
Some even denied that the Palestinians were suffering as a result of the occupation and the blockade. | UN | بل إن البعض أنكر أن الفلسطينيين يعانون نتيجة للاحتلال والحصار. |
It should not be forgotten that the Palestinians who are being bombed and attacked today will be Israel's neighbours forever. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد. |
It will later be shown that the Palestinians seriously lacked proper facilities for the evacuation of wounded civilians. | UN | وسيُبيَّن لاحقا أن الفلسطينيين كانوا شديدي الافتقار إلى المرافق المناسبة لإجلاء الجرحى من المدنيين. |
The report also confirms that Palestinian militants established military bases in densely populated civilian areas. | UN | ويؤكد التقرير أيضا على أن الفلسطينيين أسسوا قواعد عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان. |
It must be recalled that the Palestinian people living under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، يحق لهم الحصول على الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
In fact, in some cities where the curfews have been imposed for prolonged periods, such as in Nablus for almost two weeks now, the Palestinian residents are not even permitted to leave their homes to buy food. | UN | بل إن واقع الحال في بعض المدن التي فرض حظر التجول عليها لفترات مديدة، كما هي الحال في نابلس التي مضى على فرض الحظر عليها حتى الآن حوالي أسبوعين، أن الفلسطينيين لا يسمح لهم بمغادرة بيوتهم لشراء الطعام. |