He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. | UN | فهو يلاحظ أن سويسرا لا تصدق على المعاهدات الدولية إلا بعد التأكد من أن القانون المحلي يتفق معها. |
Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن القانون المحلي له الأولوية على الاتفاقية في الحالات التي يختلفان فيها. |
The author contests the State party's assertion that domestic law was violated in the registration process. | UN | 5-2 يعترض صاحب البلاغ على ادعاء الدولة الطرف أن القانون المحلي قد أُنتُهِك في عملية التسجيل. |
The complainant therefore submits that the domestic law of Morocco does not fully comply with the requirement of article 3 of the Convention. | UN | ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن القانون المحلي للمغرب لا يمتثل تمام الامتثال لاشتراطات المادة 3 من الاتفاقية. |
That did not mean that internal law was irrelevant to the characterization of conduct as unlawful; on the contrary, it might well be relevant in a variety of ways. | UN | ولا يعني ذلك أن القانون المحلي غير مهم في وصف فعل بأنه غير مشروع؛ بل على العكس، فقد يكون مهما من عدة أوجه. |
It is noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. | UN | ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز أن يشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
It is noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. | UN | ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز له أن يشير إلى من يكون له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
Should conflict arise, it was generally understood that domestic law would prevail. | UN | فإذا حدث تنازع بينهما، من المفهوم عموما أن القانون المحلي له السيادة. |
She stressed that international standard-setting did not consist in compiling evidence of what States were already doing and that it was not acceptable for a State to seek to justify an amendment on the grounds that domestic law made different provisions. | UN | وشددت على أن وضع المعايير الدولية لا يتمثل في جمع القرائن عمّا كانت تقوم به الدول، وأنه من غير المقبول لدولة أن تحاول تبرير تعديل ما بدعوى أن القانون المحلي ينص على أحكام مختلفة. |
Adoption of the Law on Fighting against Domestic Violence showed that domestic law did not neglect women victims of that offence. | UN | وأضافت قائلة إن اعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف العائلي يبين أن القانون المحلي لا يهمل النساء الواقعات ضحايا لتلك الجريمة. |
UOCLIHRC indicated that domestic law that protects indigenous land is generally unenforced, and injunctive relief in Guyanese courts is difficult. | UN | وأشار مركز دراسة حقوق الإنسان إلى أن القانون المحلي الذي يحمي أراضي السكان الأصليين لا يُنفذ عموما، ويصعب الحصول على الانتصاف الجزري في محاكم غيانا. |
The author further argues that domestic law does not afford him a remedy against the inaction of the authorities, and that he is being deprived of an opportunity to enforce his rights. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أن القانون المحلي لا يمنحه سبيلاً للانتصاف من تقاعس السلطات عن اتخاذ إجراء بشأن طلبه، وأنه محروم من إمكانية إنفاذ حقوقه. |
His delegation construed the provision as meaning that domestic law could not be relied upon in order to avoid an international obligation and suggested that that provision should be included in Part Four, together with article 33, which covered the same question as article 56 and allowed for reference to other rules of international law applicable to a specific situation. | UN | وقال إن وفده يؤّول الحكم على اعتبار أنه يعني أن القانون المحلي لا يمكن الاعتماد عليه لتجنب التزام دولي ويقترح إدراج الحكم في الباب الرابع، إلى جانب المادة 33، التي تغطي المسألة نفسها التي تغطيها الماد 56 وتسمح بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة على وضع معيَّن. |
In light of the above, although the Colombian Constitution provides the norm of regulations and therefore takes precedence over other domestic legal norms, it cannot be stated categorically that domestic law takes precedence over international law. | UN | يتبيّن في ضوء ما تقدّم أنّه على الرغم من أنّ الدستور الكولومبي يشكّل القانون الأسمى وله بذلك الأسبقية على القواعد القانونية المحلية الأخرى، فإنّه لا يمكن القول بشكل قاطع أن القانون المحلي له الأسبقية على القانون الدولي. |
5.6 The petitioner reaffirms that all domestic remedies are illusory. He notes that the State party did not dispute that domestic law does not offer him any protection or remedy for discrimination based on New Zealand nationality concerning eligibility for Australian citizenship. Such discrimination falls within the ambit of the concept of racial discrimination. | UN | 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن جميع سبل الانتصاف المحلية وهمية، ويلاحظ أن الدولة الطرف لا تعترض على أن القانون المحلي لا يوفر له أي حماية أو سبيل انتصاف من التمييز على أساس جنسيته النيوزيلندية وذلك فيما يخص أهلية الحصول على الجنسية الأسترالية، وهو تمييز يندرج ضمن نطاق مفهوم التمييز العنصري. |
52. The Special Rapporteur's first report (A/CN.4/664) touched on the interaction between domestic law and the international law regarding provisional application and noted that domestic law was not, in principle, a bar to provisional application. | UN | 52 - وقد تطرق التقرير الأول للمقرر الخاص (A/CN.4/664) إلى التفاعل بين القانون المحلي والقانون الدولي فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت، وأشار إلى أن القانون المحلي لا يشكل من حيث المبدأ عائقاً أمام التطبيق المؤقت. |
57. The European Committee on Social Rights (ECSR) indicated that domestic law in Luxembourg did not permit trade unions to freely choose their candidates in joint works council elections, regardless of their nationality. | UN | 57- أشارت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية إلى أن القانون المحلي في لكسمبرغ لا يمنح النقابات حرية اختيار مرشحيها في انتخابات مجالس الأعمال المشتركة بصرف النظر عن جنسياتهم(69). |
The complainant therefore submits that the domestic law of Morocco does not fully comply with the requirement of article 3 of the Convention. | UN | ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن القانون المحلي للمغرب لا يمتثل تمام الامتثال لاشتراطات المادة 3 من الاتفاقية. |
Undoubtedly, the domestic law of England is consistent with applicable international law, including human rights law. | UN | ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
358. It was remarked that the second sentence did not indicate clearly that internal law must be in conformity with the provisions of international law and that the sentence should be replaced by more neutral wording, such as: " Internal law cannot, in this regard, take precedence over international law. " | UN | ٣٥٨ - أثيرت ملاحظة مؤداها أن الجملة الثانية لم تبين بوضوح أن القانون المحلي يجب أن يكون متسقا مـــع أحكـــام القانون الدولي وأنه ينبغي الاستعاضة عن الجملة بجملة ذات صياغـة أكثـر حيـادا، مثـل: ولا يمكن، في هذا الصدد، إعطاء أولوية للقانون المحلي على القانون الدولي. |
However logical [the procedural] view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. | UN | ومهما بدا الرأي [الإجرائي] منطقيا، فإن الممارسة الدولية ترفضه على ما يبدو، الأمر الذي يرجع بالتأكيد إلى أن القانون المحلي في غالبية البلدان لم يتطور بعد إلى مرحلة اعتبار الدولة مسؤولة مباشرة عن الأضرار التي يتسبب فيها المسؤولــــون فيها. |
The concept of universal jurisdiction was not explicitly contained in his country's domestic law. | UN | وذكر أن القانون المحلي في بلده لا ينص صراحة على الولاية القضائية العالمية. |