Another view expressed was to increase the figures in paragraph 1 as contained in the proposal, but to keep Variant B. A different view expressed was that national law should regulate the contents of paragraph 2. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده زيادة المبلغين المذكورين في الفقرة 1 كما ورد في الاقتراح، ولكن مع الاحتفاظ بالخيار باء. وذهب رأي مخالف إلى أن القانون الوطني ينبغي أن ينظم محتويات الفقرة 2. |
She supported the assertion that national law was not relevant in this respect. | UN | وأيدت تأكيد أن القانون الوطني غير ذي علاقة بالموضوع في هذا الصدد. |
142. Several other representatives took the view that national law was of some relevance in the current context. | UN | ١٤٢ ـ وذهب رأي بضعة ممثلين آخرين إلى أن القانون الوطني له بعض الأهمية في السياق الحالي. |
It had nevertheless emerged that national law in the Netherlands did not guarantee relatives the right to access the information described in article 18, paragraph 1, of the Convention. | UN | واستدرك أنه تبين أن القانون الوطني في هولندا لا يضمن للأقارب الحق في الوصول إلى المعلومات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية. |
29. JS2 stated that the national law did not allow NGOs to legally represent their clients. | UN | 29- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن القانون الوطني لا يجيز للمنظمات غير الحكومية أن تنوب عن موكليها في الشؤون القانونية. |
Like the proposal made by the International Maritime Committee (CMI), the proposed amendment would clarify that national law would determine whether a claimant may arrest a ship other than the particular ship in respect of which the maritime claim arises. | UN | وعلى غرار الاقتراح الذي قدمته اللجنة البحرية الدولية، سيوضح التعديل المقترح أن القانون الوطني هو الذي يحدد ما إذا كان من الجائز أن يحجز المدعي سفينة غير السفينة التي نشأ بشأنها الادعاء البحري. |
It was suggested that national law could also provide the basis for the compulsory nature of investigative actions taken by the national authorities, such as search and seizure orders. | UN | واقتُرح أيضا أن القانون الوطني يمكن أن يوفر أيضا اﻷساس للطابع الملزم ﻹجراءات التحقيق التي تتخذها السلطات الوطنية، مثل إصدار أوامر التفتيش والمصادرة. |
It was suggested that national law could also provide the basis for the compulsory nature of investigative actions taken by the national authorities, such as search and seizure orders. | UN | واقتُرح أيضا أن القانون الوطني يمكن أن يوفر أيضا اﻷساس للطابع الملزم ﻹجراءات التحقيق التي تتخذها السلطات الوطنية، مثل إصدار أوامر التفتيش والمصادرة. |
This means that national law concerning the requirements for entry and stay must be taken into account in determining the scope of that protection, and that illegal entrants and aliens who have stayed longer than the law or their permits allow, in particular, are not covered by its provisions. | UN | ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
This means that national law concerning the requirements for entry and stay must be taken into account in determining the scope of that protection, and that illegal entrants and aliens who have stayed longer than the law or their permit allow, in particular, are not covered by its provisions. | UN | ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وأن الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
91. As concerns the State Constitution, article 198 (d) clearly establishes that national law cannot be in contrast with its provisions. | UN | 91 - وفيما يتعلق بدستور الدولة، تنص المادة 198 (د) بوضوح على أن القانون الوطني لا يمكن أن يتعارض مع أحكامه. |
This means that national law concerning the requirements for entry and stay must be taken into account in determining the scope of that protection, and that illegal entrants and aliens who have stayed longer than the law or their permits allow, in particular, are not covered by its provisions. | UN | ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
This means that national law concerning the requirements for entry and stay must be taken into account in determining the scope of that protection, and that illegal entrants and aliens who have stayed longer than the law or their permits allow, in particular, are not covered by its provisions. | UN | ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
This means that national law concerning the requirements for entry and stay must be taken into account in determining the scope of that protection, and that illegal entrants and aliens who have stayed longer than the law or their permits allow, in particular, are not covered by its provisions. | UN | ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
Please explain what is meant by (a) " the greatest possible assistance " and (b) assistance being permitted " to the extent permitted under national law " . Does this mean that national law takes precedence over bilateral and multilateral agreements? | UN | :: لمزيد من الدراسة، ستكون اللجنة ممتنة لو تمكنت الكويت من تحديد معنى: " أكبر مقدار من المساعدة " بالإضافة إلى " المساعدة المسموحة إلى الحد المسموح به في القانون الوطني " ، وهل هذا يعني أن القانون الوطني يتصدر الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف؟ |
36. Ms. McCreery (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) emphasized that national law was used to determine family status, not entitlements. | UN | 36 - السيدة ماك كريري (وكيل الأمين العام لشؤون إدارة الموارد البشرية): شددت على أن القانون الوطني لا يستخدم لتحديد استحقاقات الموظفين، وإنما لتحديد أحوالهم الأسرية. |
(c) With regard to whether " national law takes precedence over " international agreements, the above-mentioned expression does not mean that national law takes precedence over international agreements but rather reflects the concern of the State, in undertaking obligations under bilateral and collective agreements, to respect national laws, particularly with regard to assistance. | UN | (ج) " عما إذا كان القانون الوطني يتصدر الاتفاقيات الدولية " : لا يعني معنى العبارة السابقة أن القانون الوطني يتصدر الاتفاقيات الدولية وإنما يعني حرص الدولة قبل التعهد بالتزامات في اتفاقيات ثنائية وجماعية أن تراعي الدولة القوانين الوطنية وخاصة فيما يتعلق بالمساعدات. |
Subparagraph (c), it was stated, should be amended to make it clear that national law was a subsidiary means for determining general principles of law common to the major legal systems or, alternatively, should clearly indicate the relevant national law, the State whose law would apply and the circumstances in which such law would apply, particularly as national law was far from uniform. | UN | تطبيق مبادئ وقواعد القوانين الدولية، وذكر أن الفقرة )ج( ينبغي تنقيحها بطريقة توضح أن القانون الوطني هو وسيلة ثانوية لتحديد المبــادئ القانونيــة العامة المشتركــة بين النظم القانونيــة الرئيسية وإما بدلا عن ذلك، أن تشير بوضوح إلى القانون الوطني ذي الصلة والدولة التي سيطبق قانونها وظروف تطبيق ذلك القانون خاصة وأن القوانين الوطنية أبعد من أن تكون موحدة. |
On the protection of children and corporal punishment, Guatemala noted that the national law for the integral protection of children and youth, which prohibits all mistreatment, is in accordance with the Convention on the Rights of the Child which Guatemala ratified in 2002. | UN | 52- وفيما يخص حماية الأطفال والعقاب البدني، أشارت غواتيمالا إلى أن القانون الوطني للحماية المتكاملة للأطفال والشباب، الذي يحظر كل أشكال سوء المعاملة، متوافق مع اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها غواتيمالا في عام 2002. |
7.8 Regarding the State party's argument that he could have opted for a lawyer in Palanga, the author points out that the national law provides for, inter alia, unhindered communication with the defence lawyer of one's choice and that the prohibition to leave Palanga served in fact as a punishment and a hindrance to his enjoyment of his right to defence. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه كان بمقدوره اختيار محامٍ في بالانغا، يشير صاحب البلاغ إلى أن القانون الوطني ينص على جملة أمور منها الاتصال دون معيقات بمحامي دفاع يختاره بنفسه، ويشير كذلك إلى أن الحظر المفروض على مغادرته بالانغا كان في الواقع عقوبة وحائلاً أمام تمتعه بحقه في الدفاع. |
7.8 Regarding the State party's argument that he could have opted for a lawyer in Palanga, the author points out that the national law provides for, inter alia, unhindered communication with the defence lawyer of one's choice and that the prohibition to leave Palanga served in fact as a punishment and a hindrance to his enjoyment of his right to defence. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه كان بمقدوره اختيار محامٍ في بالانغا، يشير صاحب البلاغ إلى أن القانون الوطني ينص على جملة أمور منها الاتصال دون معيقات بمحامي دفاع يختاره بنفسه، ويشير كذلك إلى أن الحظر المفروض على مغادرته بالانغا كان في الواقع عقوبة وحائلاً أمام تمتعه بحقه في الدفاع. |