"أن القانون لا" - Translation from Arabic to English

    • that the law does not
        
    • that the act does not
        
    • that the law did not
        
    • that the Act did not
        
    • that the law has not
        
    • that the legislation did not
        
    • the Code does not
        
    • by law
        
    • the law is not
        
    • that the law is
        
    • that the law fails
        
    • that the law failed
        
    • that the law makes no
        
    The Special Rapporteur was informed that the law does not discriminate in cases of marital rape. UN وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات.
    It is therefore important to ensure that the law does not unnecessarily restrict the concessionaire’s ability to enter into the financial arrangements it sees fit for the purpose of financing the infrastructure. UN لذلك فمن المهم التأكد من أن القانون لا يفرض قيودا لا ضرورة لها على قدرة صاحب الامتياز على الدخول فيما يراه مناسبا من ترتيبات مالية بغرض تمويل البنية التحتية.
    However, most also reported that the law does not protect persons who make a report. UN ولكن معظمها أبلغ أيضاً أن القانون لا يحمي المبلّغين.
    The State party observes that the act does not provide that the right to be free from interference with privacy is absolute or unlimited. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود.
    While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. UN ورغم أنه من المحبذ وجود الموافقة المسبقة، فقد قررت المحكمة أن القانون لا يشترطها وأنه ليس بوسعها افتراض خلاف ذلك.
    55. The Committee notes the fact that the law does not provide for protection against all the various forms of discrimination enumerated in article 2 of the Convention. UN ٥٥ - تلاحـظ اللجنـة أن القانون لا ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز المتنوعة المحددة في المادة ٢ من الاتفاقية.
    Article 2.2 of the Law on refugees stipulates that the law does not protect individuals who left their countries of origin for economic reasons. UN وتنص المادة 2-2 من قانون اللاجئين على أن القانون لا يحمي الأفراد الذين غادروا بلدانهم الأصلية لأسباب اقتصادية.
    The Court added that " the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. UN وأضافت المحكمة أن " القانون لا يمنع أي أحد من التحقيق في بلاغ يفيد بأن أفراداً من الجيش أو من الأمن قاموا باعتقال امرأة قسراً بينما هي نائمة ليلاً في منزلها وقتلوها رمياً بالرصاص.
    It remains a challenge, however, that the law does not necessarily protect persons who make a report (A/HRC/16/56, para. 62). UN ومع ذلك، لا يزال ثمة تحد آخر هو أن القانون لا يحمي بالضرورة الأشخاص المبلغين (A/HRC/16/56، الفقرة 62).
    390. The Committee notes with regret that the law does not prohibit the use of corporal punishment as a sentence for children and youth in the juvenile justice system. UN 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث.
    332. The Committee notes that the law does not recognize the status of conscientious objectors to military service. UN 332- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا يعترف بالاستنكاف الضميري أمام الخدمة العسكرية.
    To the extent that the law does not recognize customary rights to land and that therefore Adivasis may be considered " encroachers " on government land, they have not received adequate compensation for their losses. UN ونظراً إلى أن القانون لا يعترف بالحقوق العرفية في ملكية الأرض ويمكن بالتالي اعتبار سكان أديفاسس " متعدّين " على أراضي الحكومة، لم يحصل هؤلاء السكان على تعويضات ملائمة عن خسائرهم.
    The State party emphasizes that the act does not apply to a peaceful demonstration by only one person. UN وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده.
    Consequently, the State party repeats its submission that the act does not create uncertainty and that there has been no breach of the Covenant in this regard in this case. UN وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر.
    Consequently, the State party repeats its submission that the act does not create uncertainty and that there has been no breach of the Covenant in this regard in this case. UN وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر.
    It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. UN ولا يكفي أن تذكر الدولة أن القانون لا يميز، بل إذا كان هنالك تمييز بالفعل.
    It followed a ruling on 10 June by the Federation Constitutional Court that the law did not violate the vital national interest of the Croat people. UN وجاء ذلك عقب القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية الاتحادية في 10 حزيران/يونيه واعتبرت فيه أن القانون لا ينتهك المصلحة الوطنية الحيوية للشعب الكرواتي.
    The representative informed the Committee that the Act did not define discrimination and had never been considered in the courts owing to its relatively recent passage. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن القانون لا يعرف التمييز ولم تنظر فيه المحاكم قط بسبب صدوره حديثا نسبيا.
    In this context, it is the Special Representative's view that the law has not been applied in accordance with the norms of a liberal legal system. UN وفي هذا السياق، يرى الممثل الخاص أن القانون لا يطبق وفقاً لقواعد النظام القانوني الليبرالي.
    The reasons given were that the legislation did not prohibit the execution of the death penalty while in the middle of pardon proceedings and that a mandatory appeal system had not been adopted. UN والأسباب التي أعطيت لذلك هي أن القانون لا يحرّم تنفيذ عقوبة الاعدام أثناء الاجراءات المتعلقة بالعفو وأنه لم يعتمد نظام الزامي للاستئناف.
    Although the Code does not define what constitutes medical or surgical treatment, in practice, the law is interpreted very liberally. UN ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا.
    It also notes with concern that corporal punishment is not expressly prohibited by law and is widely practised in the home and in institutions. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    However, discrimination persists, as the law is not put into practice. UN ومع ذلك، فما زال التمييز مستمرا، كما أن القانون لا يوضع موضع التنفيذ.
    2.7 With reference to the above-mentioned provisions, the author maintains that the law is only applicable to periodical printed publications with a distribution of over 300 copies, appearing at least once a year. UN 2-7 وبالإشارة إلى الأحكام المذكورة أعلاه، يؤكد صاحب البلاغ أن القانون لا يسري إلاّ على المطبوعات الدورية التي يزيد توزيعها على 300 نسخة وتصدر مرة واحدة في السنة على الأقل.
    Paragraph 691 indicates that the law fails to recognize domestic violence as a criminal offence. UN تشير الفقرة 691 إلى أن القانون لا يعتبر العنف المنزلي مخالفة جنائية.
    The CSO Coalition also mentioned that the law failed to recognise legal security of tenure for squatters and other informal settlers. UN وأشار الائتلاف أيضاً إلى أن القانون لا يقر بأمن الحيازة للمستقطنين وغيرهم من المستوطنين غير الشرعيين(122).
    It noted however, that the law makes no provision for same-sex sexual activities between women. UN بيد أنها أشارت إلى أن القانون لا ينص على أحكام تتناول العلاقات الجنسية بين امرأتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more