The Special Rapporteur was informed that the law does not discriminate in cases of marital rape. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
It is therefore important to ensure that the law does not unnecessarily restrict the concessionaire’s ability to enter into the financial arrangements it sees fit for the purpose of financing the infrastructure. | UN | لذلك فمن المهم التأكد من أن القانون لا يفرض قيودا لا ضرورة لها على قدرة صاحب الامتياز على الدخول فيما يراه مناسبا من ترتيبات مالية بغرض تمويل البنية التحتية. |
However, most also reported that the law does not protect persons who make a report. | UN | ولكن معظمها أبلغ أيضاً أن القانون لا يحمي المبلّغين. |
The State party observes that the act does not provide that the right to be free from interference with privacy is absolute or unlimited. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |
While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. | UN | ورغم أنه من المحبذ وجود الموافقة المسبقة، فقد قررت المحكمة أن القانون لا يشترطها وأنه ليس بوسعها افتراض خلاف ذلك. |
55. The Committee notes the fact that the law does not provide for protection against all the various forms of discrimination enumerated in article 2 of the Convention. | UN | ٥٥ - تلاحـظ اللجنـة أن القانون لا ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز المتنوعة المحددة في المادة ٢ من الاتفاقية. |
Article 2.2 of the Law on refugees stipulates that the law does not protect individuals who left their countries of origin for economic reasons. | UN | وتنص المادة 2-2 من قانون اللاجئين على أن القانون لا يحمي الأفراد الذين غادروا بلدانهم الأصلية لأسباب اقتصادية. |
The Court added that " the law does not prevent anyone from investigating a FIR stating that a woman sleeping at night in her home was forcefully arrested and shot dead by the army or security personnel. | UN | وأضافت المحكمة أن " القانون لا يمنع أي أحد من التحقيق في بلاغ يفيد بأن أفراداً من الجيش أو من الأمن قاموا باعتقال امرأة قسراً بينما هي نائمة ليلاً في منزلها وقتلوها رمياً بالرصاص. |
It remains a challenge, however, that the law does not necessarily protect persons who make a report (A/HRC/16/56, para. 62). | UN | ومع ذلك، لا يزال ثمة تحد آخر هو أن القانون لا يحمي بالضرورة الأشخاص المبلغين (A/HRC/16/56، الفقرة 62). |
390. The Committee notes with regret that the law does not prohibit the use of corporal punishment as a sentence for children and youth in the juvenile justice system. | UN | 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث. |
332. The Committee notes that the law does not recognize the status of conscientious objectors to military service. | UN | 332- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا يعترف بالاستنكاف الضميري أمام الخدمة العسكرية. |
To the extent that the law does not recognize customary rights to land and that therefore Adivasis may be considered " encroachers " on government land, they have not received adequate compensation for their losses. | UN | ونظراً إلى أن القانون لا يعترف بالحقوق العرفية في ملكية الأرض ويمكن بالتالي اعتبار سكان أديفاسس " متعدّين " على أراضي الحكومة، لم يحصل هؤلاء السكان على تعويضات ملائمة عن خسائرهم. |
The State party emphasizes that the act does not apply to a peaceful demonstration by only one person. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده. |
Consequently, the State party repeats its submission that the act does not create uncertainty and that there has been no breach of the Covenant in this regard in this case. | UN | وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر. |
Consequently, the State party repeats its submission that the act does not create uncertainty and that there has been no breach of the Covenant in this regard in this case. | UN | وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر. |
It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. | UN | ولا يكفي أن تذكر الدولة أن القانون لا يميز، بل إذا كان هنالك تمييز بالفعل. |
It followed a ruling on 10 June by the Federation Constitutional Court that the law did not violate the vital national interest of the Croat people. | UN | وجاء ذلك عقب القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية الاتحادية في 10 حزيران/يونيه واعتبرت فيه أن القانون لا ينتهك المصلحة الوطنية الحيوية للشعب الكرواتي. |
The representative informed the Committee that the Act did not define discrimination and had never been considered in the courts owing to its relatively recent passage. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن القانون لا يعرف التمييز ولم تنظر فيه المحاكم قط بسبب صدوره حديثا نسبيا. |
In this context, it is the Special Representative's view that the law has not been applied in accordance with the norms of a liberal legal system. | UN | وفي هذا السياق، يرى الممثل الخاص أن القانون لا يطبق وفقاً لقواعد النظام القانوني الليبرالي. |
The reasons given were that the legislation did not prohibit the execution of the death penalty while in the middle of pardon proceedings and that a mandatory appeal system had not been adopted. | UN | والأسباب التي أعطيت لذلك هي أن القانون لا يحرّم تنفيذ عقوبة الاعدام أثناء الاجراءات المتعلقة بالعفو وأنه لم يعتمد نظام الزامي للاستئناف. |
Although the Code does not define what constitutes medical or surgical treatment, in practice, the law is interpreted very liberally. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
It also notes with concern that corporal punishment is not expressly prohibited by law and is widely practised in the home and in institutions. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات. |
However, discrimination persists, as the law is not put into practice. | UN | ومع ذلك، فما زال التمييز مستمرا، كما أن القانون لا يوضع موضع التنفيذ. |
2.7 With reference to the above-mentioned provisions, the author maintains that the law is only applicable to periodical printed publications with a distribution of over 300 copies, appearing at least once a year. | UN | 2-7 وبالإشارة إلى الأحكام المذكورة أعلاه، يؤكد صاحب البلاغ أن القانون لا يسري إلاّ على المطبوعات الدورية التي يزيد توزيعها على 300 نسخة وتصدر مرة واحدة في السنة على الأقل. |
Paragraph 691 indicates that the law fails to recognize domestic violence as a criminal offence. | UN | تشير الفقرة 691 إلى أن القانون لا يعتبر العنف المنزلي مخالفة جنائية. |
The CSO Coalition also mentioned that the law failed to recognise legal security of tenure for squatters and other informal settlers. | UN | وأشار الائتلاف أيضاً إلى أن القانون لا يقر بأمن الحيازة للمستقطنين وغيرهم من المستوطنين غير الشرعيين(122). |
It noted however, that the law makes no provision for same-sex sexual activities between women. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن القانون لا ينص على أحكام تتناول العلاقات الجنسية بين امرأتين. |