"أن القدرة" - Translation from Arabic to English

    • that capacity
        
    • that the ability
        
    • that the capacity
        
    • that the capability
        
    • capacity to
        
    • being able
        
    • the ability to
        
    • according to capacity
        
    The European Union believed that capacity to pay must be the cornerstone of the scale of assessments. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القدرة على الدفع يجب أن تكون حجر الزاوية لجدول الأنصبة المقررة.
    His delegation reaffirmed its view that capacity to pay was the principle on which the apportionment of the expenses of the Organization should be based. UN وقال إن وفده يعيد تأكيد رأيه الذي مؤداه أن القدرة على الدفع هي المبدأ الذي ينبغي أن تستند إليه قسمة نفقات المنظمة.
    that the ability to recognize a voice Diminishes with time. Open Subtitles أن القدرة على التعرف على الصوت تتلاشى مع الوقت
    The population is relatively small, which means that the ability to exploit economies of scale is moderate. UN فعدد السكان قليل نسبياً، مما يعني أن القدرة على استغلال وفورات الحجم محدودة.
    Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. UN لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي.
    An express statement that the capacity to conclude treaties subsists sows doubt and confusion. UN والنص بصراحة على أن القدرة على إبرام معاهدات تستمر في حالات النزاع المسلح إنما يثير الشك والارتباك.
    - " If the United Nations confirms that the capability is required, the deploying contingent will continue to decide if it is to provide its own tentage capability, and be reimbursed accordingly " ; UN - " إذا أكدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة، يظل على الوحدة المنتشرة أن تقرر ما إذا كانت ستوفر القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام، وأن يتم السداد لها تبعا لذلك؛
    Therefore, she felt that capacity had been greatly improved and that the Ministry would be able to carry out its role in the proposed programme effectively. UN وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة.
    We know that capacity remains a major obstacle, particularly in the poorest countries. UN نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا.
    Mr. Finnegan pointed out that capacity is needed in order to undertake actions leading to results. UN ولفت السيد فينيغان الانتباه إلى أن القدرة مطلوبة للاضطلاع بإجراءات تفضي إلى نتائج.
    Algeria, which, because of its economic difficulties, assumed a burden that was too great in relation to its capacity to pay, wished to reaffirm that capacity to pay remained the cardinal principle for establishing the scale of assessments and that national income provided the fairest basis for determining capacity to pay. UN وقال إن الجزائر، بالنظر لصعوباتها الاقتصادية، تتحمل عبئا كبيرا جدا بالنسبة لقدرتها على الدفع، وهو حريص على أن يؤكد مرة أخرى أن القدرة على الدفع تظل المعيار الجوهري لوضع جدول اﻷنصبة المقررة وأن اﻷسلوب اﻷمثل من ناحية العدالة هو تثبت اﻷنصبة على أساس الدخل القومي.
    93. In conclusion, his delegation reaffirmed its position that capacity to pay must remain the fundamental criterion for determining rates of assessment. UN 93 - وفي الختام، كرر تأكيد وفده المتمثل في أن القدرة على الدفع يجب أن تظل المعيار الأساسي لتحديد الأنصبة المقررة.
    Our experience proves that the ability to address local conflicts should be one of the priorities in our efforts to reform the Security Council. UN وتدلنا خبرتنا على أن القدرة على معالجة الصراعات المحلية ينبغي أن تكون واحدة من أولوياتنا في جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    We're looking for a loser with a jumped-up God complex who thinks that the ability to kill makes him a man, when in reality, he is and he will remain... a coward. Open Subtitles نحن نبحث عن خاسر مع عقدة إلهية من يعتقد أن القدرة على قتل تجعل منه رجل،
    174. We do not consider that the ability to change employer is necessary to provide protection. UN 174- ولا نعتبر أن القدرة على تغيير رب العمل ضرورية لتوفير الحماية.
    For instance, the director informed the Committee that the ability to achieve organizational readiness by adopting all the changes that would be needed as a result of Umoja remained a challenge. UN فعلى سبيل المثال، أبلغ المدير اللجنة أن القدرة على تحقيق الاستعداد التنظيمي لاعتماد جميع التغييرات التي يستلزمها نظام أوموجا لا تزال تشكل تحديا.
    The Council considers that the ability to use modern technology, especially in the field of Information and Communication Technology (ICT), is essential to improve productive capacities. UN ويرى المجلس أن القدرة على استخدام التكنولوجيا الحديثة، لا سيما في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ضرورية لتحسين القدرات المنتجة.
    One representative pointed out that the capacity to develop alternatives was often constrained by the existence of patents and pharmaceutical regulations. UN وأشار ممثل إلى أن القدرة على تطوير بدائل كثيرا ما يقيدها وجود براءات اختراع ولوائح صيدلانية.
    He added that the capacity to do this would be significantly strengthened beginning in 2011 through the introduction of a revised results reporting structure that will be introduced into all programmes. UN وأضاف أن القدرة على القيام بذلك ستتعزز إلى حد كبير بدءا من عام 2011 من خلال استحداث هيكل منقح للإبلاغ عن النتائج سيجري العمل به في جميع البرامج.
    It was noted that the capacity to regulate differed among different countries. UN وتمت ملاحظة أن القدرة على التنظيم تختلف باختلاف البلدان.
    If the United Nations confirms that the capability is required, the deploying contingent will continue to decide if it is to provide its own tentage capability, and be reimbursed accordingly. UN وإذا أكَّدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة فإن الوحدة المنتشرة ستواصل النظر في ما إذا كانت ستقوم بتوفير القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام والمطالبة باسترداد تكلفتها تبعاً لذلك.
    capacity to demonstrate the tangible impact of UNHCR work on the lives of beneficiaries was also an important consideration. UN وأشار إلى أن القدرة على توضيح الأثر الملموس لأعمال المفوضية على حياة المستفيدين هو أيضاً عنصر هام.
    Though having a distinct interest in the subject matter was definitely an advantage, he recalled that there was also value in being able to approach an issue from a more dispassionate distance. UN وأشار إلى أن القدرة على تناول مسألة ما بشكل مجرد عن العواطف هو أمر قيّم أيضا رغم أن تواجد مصلحة مميزة في الموضوع قيد البحث تعتبر ميزة بكل تأكيد.
    Some members recalled that the original terms of reference of the Committee, as approved by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 14 (I) A, specified that the expenses of the United Nations should be apportioned broadly according to capacity to pay, and that in subsequent resolutions the Assembly had reaffirmed capacity to pay as the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. UN وأشار بعض اﻷعضاء إلى الصلاحيات اﻷصلية للجنة، التي وافقت عليها الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ١٤ ألف )الدورة اﻷولى(، التي نصت تحديدا على تقاسم نفقات اﻷمم المتحدة والقدرة على الدفع عموما، وأكدت في قرارات لاحقة أن القدرة على الدفع معيار أساسي في تقاسم نفقات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more