"أن القصد من" - Translation from Arabic to English

    • that the intention of
        
    • that the purpose of
        
    • was intended to
        
    • that the intent of
        
    • the intention of the
        
    • the aim of
        
    • intent of the
        
    • that the intention behind
        
    • to be intended to
        
    The Working Group heard that the intention of the proposal had been to take into account the views expressed at its thirty-sixth session. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    We are confident that the intention of this draft resolution is quite clear to all the parties concerned. UN ونحن واثقون من أن القصد من مشروع القرار هذا واضح تماما لجميع اﻷطراف المعنية.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    It was pointed out that the purpose of the proposal was not to expand the coverage of the scheme but merely to react to a legislative change which could put a group of affected staff at a disadvantage vis-à-vis all other staff in the common system. UN وأشير إلى أن القصد من المقترح ليس توسيع نطاق تغطية النظام، بل هو مجرّد رد فعل لتغيير تشريعي قد يضع مجموعة الموظفين الذين ينطبق عليهم هذا التغيير في وضع أقلّ تميّزا من سائر موظفي النظام الموحد.
    Reaffirming also that the purpose of the Office of Internal Oversight Services is to assist the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of the staff and the resources of the Organization, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القصد من مكتب خدمات المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموارد وبموظفي المنظمة،
    It was clarified that the glossary was intended to provide a uniform definition of technical job classification terms across the common system. UN وجرى توضيح أن القصد من المسرد هو توفير تعريف موحد للمصطلحات التقنية للوصف الوظيفي على نطاق النظام الموحد.
    The Commission noted that the intent of these attacks was to pressure Palestinians to leave the land. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    the intention of the paragraph was not to judge countries that carried out the death penalty. UN وأوضحت أن القصد من هذه الفقرة ليس الحكم على البلدان التي تنفذ عقوبة الإعدام.
    In response to that view, it was observed that the intention of the draft model provision was to give the legislator guidance on the possible content of the concession contract, rather than to restate the elements of the notion concession under any particular legal system. UN وردا على ذلك الرأي، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم النموذجي هو اعطاء التوجيه إلى المشرّع بشأن المضمون المحتمل لعقد الامتياز، بدلا من اعادة بيان عناصر مفهوم الامتياز في اطار أي نظام قانوني معين.
    One preference-giving country indicated that the intention of the graduation measures was not to measure international competitiveness of a product but the level of industrial development achieved: this could only be done at the sectoral level, even if this implied the exclusion from GSP benefits of products which were not competitive. UN وأشار بلد مانح لﻷفضليات إلى أن القصد من تدابير التخرج ليس قياس القدرة على المنافسة الدولية ﻷي منتج بل مستوى التصنيع الذي تم انجازه. ولا يمكن القيام بذلك إلا على المستوى القطاعي حتى ولو انطوى اﻷمر على استبعاد منتجات ليست تنافسية من التمتع بفوائد النظام.
    It was clarified to the Committee that the intention of the provision was to endow the Secretary-General with the authority to prescribe the criteria determining staff members' eligibility for consideration for continuing appointments. UN وأُوضح للجنة أن القصد من هذا الحكم هو منح الأمين العام سلطة وضع معايير تحديد أهلية الموظفين للنظر في تعيينهم تعيينا مستمرا.
    Other views emphasized that the intention of having to meet the conditions outlined prior to being allowed to derogate from the draft instrument was to avoid a situation where the volume contract could be abused to the detriment of one of the parties to it. UN وشدّدت آراء أخرى على أن القصد من استيفاء الشروط المحدّدة قبل السماح بالخروج عن أحكام مشروع الصك هو تفادي وضع يمكن فيه اساءة استخدام عقد الحجم على حساب أحد طرفيه.
    The application shall be rejected without examination when there is justified suspicion that the intention of the applicant is to facilitate criminal activity or avoid of civil or criminal responsibility. UN ويرفض الطلب دون النظر فيه إذا كان هناك شك مبرر في أن القصد من الطلب هو تيسير نشاط إجرامي أو التملص من مسؤولية مدنية أو إجرامية.
    It was also observed that the intention of such a rule was to protect non-sophisticated persons that rendered services in the ordinary course of their business and did not have the bargaining power to obtain a security right. UN وذُكر أيضاً أن القصد من هذه القاعدة هو حماية الأشخاص البسطاء الذين يقدمون خدمات في السياق المعتاد لعملهم وليست لديهم القدرة التفاوضية للحصول على حق ضماني.
    On the other hand, some refugees believed that the purpose of the sanctions was to get rid of Taylor and bring down his Government; others believed it was to deprive the warring factions of revenue. UN ومن ناحية أخرى، يرى بعض اللاجئين أن القصد من الجزاءات هو التخلص من تايلور وإسقاط حكومته؛ بينما يعتقد آخرون أنها تستهدف حرمان الفصائل المتحاربة من الإيرادات.
    Most delegations emphasized that the purpose of the Summit is not to renegotiate Agenda 21 but to reinvigorate political commitment to its full implementation. UN وأكد معظم الوفود أن القصد من مؤتمر القمة ليس هو إعادة التفاوض على جدول أعمال القرن 21 وإنما هو إعادة تنشيط الالتزام السياسي بتنفيذه التام.
    The State party explains that the purpose of the reservation was exactly to prevent successive consideration of the same facts by the Strasbourg organs and the Committee. UN وتوضح الدولة الطرف أن القصد من وراء التحفظ كان يتمثل بالتحديد في الحيلولة دون نظر هيئات ستراسبورغ واللجنة في نفس الوقائع تباعاً.
    The Committee noted the State party's argument contending that the introduction of the Gayssot Act was intended to serve the struggle against racism and anti-semitism. UN وقد لاحظت اللجنة أن اﻷسباب التي تسوقها الدولة الطرف تشير إلى أن القصد من تطبيق قانون غايسوت هو تعزيز الكفاح ضد العنصرية والعداء للسامية.
    21. The Advisory Committee emphasizes that the intent of that recommendation was to reconsider posts that were still vacant at the time of the next budget submission. UN 21 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أن القصد من تلك التوصية هو إعادة النظر في الوظائف التي ظلت شاغرة في تاريخ تقديم الميزانية التالية.
    the intention of the Anti-Hunger Programme is notably to give higher priority to resource mobilization for agriculture in rural areas, as a source of livelihood for the majority of the poor. UN ومما هو جدير بالملاحظة أن القصد من برنامج مكافحة الجوع هو إعطاء أولوية أعلى لتعبئة الموارد من أجل الزراعة في المناطق الريفية، كمصدر للرزق للغالبية العظمى من الفقراء.
    39. Several ministers stated that the aim of debt relief should be to stop the repetitive cycle of " lend and forgive " . UN 39 - وذكر عدد من الوزراء أن القصد من تخفيف عبء الديون ينبغي أن يكون إيقاف دورة " الإقراض والإعفاء " المكررة.
    His delegation had attempted to make it less ambiguous by stating that it understood the intent of the paragraph to be that States parties had to implement the obligations they had assumed on ratifying those treaties. UN وقد حاول وفده أن يجعلها أقل غموضا بقوله إنه يفهم أن القصد من الفقرة هو أنه يتعين على الدول الأطراف أن تنفذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها لدى التصديق على تلك المعاهدات.
    Residents believed that the intention behind the move was to cut the Jericho enclave off from the rest of the West Bank. UN ويعتقد السكان أن القصد من هذه الخطوة هو قطع الصلة بين منطقة أريحا وبين بقية الضفة الغربية.
    This tactic is likely to be intended to discredit international efforts to stabilize the country. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more